Buku frase

id besar – kecil   »   de groß – klein

68 [enam puluh delapan]

besar – kecil

besar – kecil

68 [achtundsechzig]

groß – klein

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Jerman Bermain Selengkapnya
besar dan kecil g-o- u-d-klein g--- u-- k---- g-o- u-d k-e-n -------------- groß und klein 0
Gajah itu besar. D-r-Elefa---i----ro-. D-- E------ i-- g---- D-r E-e-a-t i-t g-o-. --------------------- Der Elefant ist groß. 0
Tikus itu kecil. Die Ma----st--l-i-. D-- M--- i-- k----- D-e M-u- i-t k-e-n- ------------------- Die Maus ist klein. 0
gelap dan terang d-n--l u----e-l d----- u-- h--- d-n-e- u-d h-l- --------------- dunkel und hell 0
Malam itu gelap. D-e-----t ist du----. D-- N---- i-- d------ D-e N-c-t i-t d-n-e-. --------------------- Die Nacht ist dunkel. 0
Siang itu terang. Der-T---ist--e--. D-- T-- i-- h---- D-r T-g i-t h-l-. ----------------- Der Tag ist hell. 0
tua dan muda al--un---ung a-- u-- j--- a-t u-d j-n- ------------ alt und jung 0
Kakek kami sangat tua. Un-er --oß--t-- is- s--- al-. U---- G-------- i-- s--- a--- U-s-r G-o-v-t-r i-t s-h- a-t- ----------------------------- Unser Großvater ist sehr alt. 0
70 tahun yang lalu ia masih muda. V-- -0 Jahre---a--e--noch--u-g. V-- 7- J----- w-- e- n--- j---- V-r 7- J-h-e- w-r e- n-c- j-n-. ------------------------------- Vor 70 Jahren war er noch jung. 0
cantik dan jelek sch-n--nd ---sl-ch s---- u-- h------- s-h-n u-d h-s-l-c- ------------------ schön und hässlich 0
Kupu-kupu itu cantik. D-r-----et-e-ling-i-t-s-h--. D-- S------------ i-- s----- D-r S-h-e-t-r-i-g i-t s-h-n- ---------------------------- Der Schmetterling ist schön. 0
Laba-laba itu jelek. Die Sp--n---st-häs-l---. D-- S----- i-- h-------- D-e S-i-n- i-t h-s-l-c-. ------------------------ Die Spinne ist hässlich. 0
gemuk dan kurus dick-un- d--n d--- u-- d--- d-c- u-d d-n- ------------- dick und dünn 0
Seorang wanita seberat 100 kilo itu gemuk. E-n- Fr-u--it 10----l--ist -i-k. E--- F--- m-- 1-- K--- i-- d---- E-n- F-a- m-t 1-0 K-l- i-t d-c-. -------------------------------- Eine Frau mit 100 Kilo ist dick. 0
Seorang pria seberat 50 kilo itu kurus. Ein -a-- -i- -0 --lo--s- ---n. E-- M--- m-- 5- K--- i-- d---- E-n M-n- m-t 5- K-l- i-t d-n-. ------------------------------ Ein Mann mit 50 Kilo ist dünn. 0
mahal dan murah teue----d---ll-g t---- u-- b----- t-u-r u-d b-l-i- ---------------- teuer und billig 0
Mobil itu mahal. Das---t- --t t---r. D-- A--- i-- t----- D-s A-t- i-t t-u-r- ------------------- Das Auto ist teuer. 0
Koran itu murah. Di----itun--i-- bi-lig. D-- Z------ i-- b------ D-e Z-i-u-g i-t b-l-i-. ----------------------- Die Zeitung ist billig. 0

Kode-switching (Pengalihan kode)

Semakin banyak orang yang tumbuh bilingual. Mereka dapat berbicara lebih dari satu bahasa. Banyak dari orang-orang ini sering beralih bahasa. Mereka memutuskan untuk menggunakan bahasa tergantung pada situasi. Misalnya, mereka berbicara bahasa yang berbeda di tempat kerja daripada di rumah. Dengan demikian, mereka menyesuaikan diri dengan lingkungannya. Tapi ada juga kemungkinan bahasa beralih secara spontan. Fenomena ini disebut kode-switching atau pengalihan kode. Dalam pengalihan kode, bahasa akan diaktifkan di tengah bicara. Mungkin ada banyak alasan mengapa pembicara beralih bahasa. Seringnya karena mereka tidak menemukan kata yang tepat dalam satu bahasa. Mereka dapat mengekspresikan diri lebih baik dalam bahasa lain. Juga bisa jadi bahwa pembicara merasa lebih percaya diri dalam salah satu bahasa. Mereka menggunakan bahasa ini untuk hal-hal pribadi atau personal. Kadang-kadang sebuah kata tertentu tidak ada dalam satu bahasa. Dalam hal ini pembicara harus beralih bahasa. Atau mereka beralih bahasa sehingga mereka tidak dipahami. Dalam hal ini, pergantian kode berfungsi seperti bahasa rahasia. Sebelumnya, mencampur bahasa banyak dikritik. Pembicara dianggap tidak bisa berbicara salah satu bahasa dengan baik. Sekarang, hal tersebut dipandang berbeda. Pengalihan kode diakui sebagai kompetensi bahasa khusus. Mengamati pembicara menggunakan pengalihan kode bisa menjadi hal yang menarik. Seringnya, mereka tidak hanya beralih bahasa yang mereka bicarakan. Elemen komunikatif lainnya berubah juga. Banyak orang berbicara lebih cepat, lebih keras atau lebih ditekankan dalam bahasa lain. Atau mereka tiba-tiba menggunakan lebih bayak gerakan tubuh dan ekspresi wajah. Dengan cara ini, peralihan kode juga berarti sedikit peralihan budaya ...