Buku frase

id besar – kecil   »   es grande – pequeño

68 [enam puluh delapan]

besar – kecil

besar – kecil

68 [sesenta y ocho]

grande – pequeño

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Spanyol Bermain Selengkapnya
besar dan kecil gran-e y peq---o g----- y p------ g-a-d- y p-q-e-o ---------------- grande y pequeño
Gajah itu besar. El--le-a-t- es g-and-. E- e------- e- g------ E- e-e-a-t- e- g-a-d-. ---------------------- El elefante es grande.
Tikus itu kecil. E- r---- -- -eq----. E- r---- e- p------- E- r-t-n e- p-q-e-o- -------------------- El ratón es pequeño.
gelap dan terang oscur- y-cl-ro o----- y c---- o-c-r- y c-a-o -------------- oscuro y claro
Malam itu gelap. La--o------ --c---. L- n---- e- o------ L- n-c-e e- o-c-r-. ------------------- La noche es oscura.
Siang itu terang. E- -ía-e- -l---. E- d-- e- c----- E- d-a e- c-a-o- ---------------- El día es claro.
tua dan muda vie-o - ----n v---- y j---- v-e-o y j-v-n ------------- viejo y joven
Kakek kami sangat tua. N-es--o --uel--e- -u--v-e-----mayor. N------ a----- e- m-- v---- / m----- N-e-t-o a-u-l- e- m-y v-e-o / m-y-r- ------------------------------------ Nuestro abuelo es muy viejo / mayor.
70 tahun yang lalu ia masih muda. H--e-7--añ-s--ún---a---v-n. H--- 7- a--- a-- e-- j----- H-c- 7- a-o- a-n e-a j-v-n- --------------------------- Hace 70 años aún era joven.
cantik dan jelek bon--- y feo b----- y f-- b-n-t- y f-o ------------ bonito y feo
Kupu-kupu itu cantik. La --r--o-a-es--onit-. L- m------- e- b------ L- m-r-p-s- e- b-n-t-. ---------------------- La mariposa es bonita.
Laba-laba itu jelek. L- arañ- es fea. L- a---- e- f--- L- a-a-a e- f-a- ---------------- La araña es fea.
gemuk dan kurus go-do-y ----a-o g---- y d------ g-r-o y d-l-a-o --------------- gordo y delgado
Seorang wanita seberat 100 kilo itu gemuk. U-------- -e --- K---es g-r-a. U-- m---- d- 1-- K-- e- g----- U-a m-j-r d- 1-0 K-. e- g-r-a- ------------------------------ Una mujer de 100 Kg. es gorda.
Seorang pria seberat 50 kilo itu kurus. U--h----------- --- -s --lga--. U- h----- d- 5- K-- e- d------- U- h-m-r- d- 5- K-. e- d-l-a-o- ------------------------------- Un hombre de 50 Kg. es delgado.
mahal dan murah c-ro - -arato c--- y b----- c-r- y b-r-t- ------------- caro y barato
Mobil itu mahal. El-c-c---es c-r-. E- c---- e- c---- E- c-c-e e- c-r-. ----------------- El coche es caro.
Koran itu murah. El ---i----o es-b-----. E- p-------- e- b------ E- p-r-ó-i-o e- b-r-t-. ----------------------- El periódico es barato.

Kode-switching (Pengalihan kode)

Semakin banyak orang yang tumbuh bilingual. Mereka dapat berbicara lebih dari satu bahasa. Banyak dari orang-orang ini sering beralih bahasa. Mereka memutuskan untuk menggunakan bahasa tergantung pada situasi. Misalnya, mereka berbicara bahasa yang berbeda di tempat kerja daripada di rumah. Dengan demikian, mereka menyesuaikan diri dengan lingkungannya. Tapi ada juga kemungkinan bahasa beralih secara spontan. Fenomena ini disebut kode-switching atau pengalihan kode. Dalam pengalihan kode, bahasa akan diaktifkan di tengah bicara. Mungkin ada banyak alasan mengapa pembicara beralih bahasa. Seringnya karena mereka tidak menemukan kata yang tepat dalam satu bahasa. Mereka dapat mengekspresikan diri lebih baik dalam bahasa lain. Juga bisa jadi bahwa pembicara merasa lebih percaya diri dalam salah satu bahasa. Mereka menggunakan bahasa ini untuk hal-hal pribadi atau personal. Kadang-kadang sebuah kata tertentu tidak ada dalam satu bahasa. Dalam hal ini pembicara harus beralih bahasa. Atau mereka beralih bahasa sehingga mereka tidak dipahami. Dalam hal ini, pergantian kode berfungsi seperti bahasa rahasia. Sebelumnya, mencampur bahasa banyak dikritik. Pembicara dianggap tidak bisa berbicara salah satu bahasa dengan baik. Sekarang, hal tersebut dipandang berbeda. Pengalihan kode diakui sebagai kompetensi bahasa khusus. Mengamati pembicara menggunakan pengalihan kode bisa menjadi hal yang menarik. Seringnya, mereka tidak hanya beralih bahasa yang mereka bicarakan. Elemen komunikatif lainnya berubah juga. Banyak orang berbicara lebih cepat, lebih keras atau lebih ditekankan dalam bahasa lain. Atau mereka tiba-tiba menggunakan lebih bayak gerakan tubuh dan ekspresi wajah. Dengan cara ini, peralihan kode juga berarti sedikit peralihan budaya ...