Buku frase

id besar – kecil   »   eo granda - malgranda

68 [enam puluh delapan]

besar – kecil

besar – kecil

68 [sesdek ok]

granda - malgranda

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Esperanto Bermain Selengkapnya
besar dan kecil gr---- k-- m-------a granda kaj malgranda 0
Gajah itu besar. La e------- e---- g-----. La elefanto estas granda. 0
Tikus itu kecil. La m--- e---- m--------. La muso estas malgranda. 0
gelap dan terang ma----- k-- h--a malhela kaj hela 0
Malam itu gelap. La n---- e---- m------. La nokto estas malhela. 0
Siang itu terang. La t--- e---- h---. La tago estas hela. 0
tua dan muda ma----- k-- j--a maljuna kaj juna 0
Kakek kami sangat tua. Ni- a-- e---- t-- m------. Nia avo estas tre maljuna. 0
70 tahun yang lalu ia masih muda. An--- 70 j---- l- e---- a------ j---. Antaŭ 70 jaroj li estis ankoraŭ juna. 0
cantik dan jelek be-- k-- m-----a bela kaj malbela 0
Kupu-kupu itu cantik. La p------ e---- b---. La papilio estas bela. 0
Laba-laba itu jelek. La a----- e---- m------. La araneo estas malbela. 0
gemuk dan kurus di-- k-- m-----a dika kaj maldika 0
Seorang wanita seberat 100 kilo itu gemuk. Vi---- p------ 100 k- e---- d---. Virino pezanta 100 kg estas dika. 0
Seorang pria seberat 50 kilo itu kurus. Vi-- p------ 50 k- e---- m------. Viro pezanta 50 kg estas maldika. 0
mahal dan murah mu-------- k-- m-----------a multekosta kaj malmultekosta 0
Mobil itu mahal. La a--- e---- m---------. La aŭto estas multekosta. 0
Koran itu murah. La g----- e---- m------------. La gazeto estas malmultekosta. 0

Kode-switching (Pengalihan kode)

Semakin banyak orang yang tumbuh bilingual. Mereka dapat berbicara lebih dari satu bahasa. Banyak dari orang-orang ini sering beralih bahasa. Mereka memutuskan untuk menggunakan bahasa tergantung pada situasi. Misalnya, mereka berbicara bahasa yang berbeda di tempat kerja daripada di rumah. Dengan demikian, mereka menyesuaikan diri dengan lingkungannya. Tapi ada juga kemungkinan bahasa beralih secara spontan. Fenomena ini disebut kode-switching atau pengalihan kode. Dalam pengalihan kode, bahasa akan diaktifkan di tengah bicara. Mungkin ada banyak alasan mengapa pembicara beralih bahasa. Seringnya karena mereka tidak menemukan kata yang tepat dalam satu bahasa. Mereka dapat mengekspresikan diri lebih baik dalam bahasa lain. Juga bisa jadi bahwa pembicara merasa lebih percaya diri dalam salah satu bahasa. Mereka menggunakan bahasa ini untuk hal-hal pribadi atau personal. Kadang-kadang sebuah kata tertentu tidak ada dalam satu bahasa. Dalam hal ini pembicara harus beralih bahasa. Atau mereka beralih bahasa sehingga mereka tidak dipahami. Dalam hal ini, pergantian kode berfungsi seperti bahasa rahasia. Sebelumnya, mencampur bahasa banyak dikritik. Pembicara dianggap tidak bisa berbicara salah satu bahasa dengan baik. Sekarang, hal tersebut dipandang berbeda. Pengalihan kode diakui sebagai kompetensi bahasa khusus. Mengamati pembicara menggunakan pengalihan kode bisa menjadi hal yang menarik. Seringnya, mereka tidak hanya beralih bahasa yang mereka bicarakan. Elemen komunikatif lainnya berubah juga. Banyak orang berbicara lebih cepat, lebih keras atau lebih ditekankan dalam bahasa lain. Atau mereka tiba-tiba menggunakan lebih bayak gerakan tubuh dan ekspresi wajah. Dengan cara ini, peralihan kode juga berarti sedikit peralihan budaya ...