Buku frase

id membutuhkan – ingin   »   eo bezoni - voli

69 [enam puluh sembilan]

membutuhkan – ingin

membutuhkan – ingin

69 [sesdek naŭ]

bezoni - voli

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Esperanto Bermain Selengkapnya
Saya membutuhkan sebuah tempat tidur. Mi b------ l----. Mi bezonas liton. 0
Saya ingin tidur. Mi v---- d----. Mi volas dormi. 0
Apakah di sini ada tempat tidur? Ĉu e---- l--- ĉ-----? Ĉu estas lito ĉi-tie? 0
Saya membutuhkan lampu. Mi b------ l-----. Mi bezonas lampon. 0
Saya mau membaca. Mi v---- l---. Mi volas legi. 0
Apakah di sini ada lampu? Ĉu e---- l---- ĉ-----? Ĉu estas lampo ĉi-tie? 0
Saya membutuhkan telepon. Mi b------ t--------. Mi bezonas telefonon. 0
Saya ingin menelepon. Mi v---- t-------. Mi volas telefoni. 0
Apakah di sini ada telepon? Ĉu e---- t------- ĉ-----? Ĉu estas telefono ĉi-tie? 0
Saya membutuhkan sebuah kamera. Mi b------ f------. Mi bezonas fotilon. 0
Saya mau memotret. Mi v---- f---. Mi volas foti. 0
Apakah di sini ada kamera? Ĉu e---- f----- ĉ-----? Ĉu estas fotilo ĉi-tie? 0
Saya membutuhkan sebuah komputer. Mi b------ k---------. Mi bezonas komputilon. 0
Saya ingin mengirim e-mail. Mi v---- s---- r---------. Mi volas sendi retmesaĝon. 0
Apakah di sini ada komputer? Ĉu e---- k-------- ĉ-----? Ĉu estas komputilo ĉi-tie? 0
Saya membutuhkan pulpen. Mi b------ g------------. Mi bezonas globskribilon. 0
Saya ingin menulis sesuatu. Mi v---- i-- s-----. Mi volas ion skribi. 0
Apakah di sini ada kertas kosong dan pulpen? Ĉu e---- p--------- k-- g----------- ĉ-----? Ĉu estas paperfolio kaj globskribilo ĉi-tie? 0

Penerjemah mesin

Seseorang yang ingin menerjemahkan sebuah teks harus mengeluarkan banyak biaya. Juru bahasa atau penerjemah profesional memang mahal. Meskipun demikian, memahami bahasa lain menjadi semakin penting. Ilmuwan komputer dan ahli bahasa komputer ingin memecahkan masalah ini. Mereka telah bekerja selama beberapa waktu untuk mengembangkan alat penerjemah. Saat ini, ada banyak program penerjemah yang berbeda. Tapi kualitas terjemahan mesin biasanya kurang baik. Meskipun begitu, itu bukanlah kesalahan programer! Bahasa adalah struktur yang sangat kompleks. Komputer, di sisi lain, didasarkan pada prinsip-prinsip matematika sederhana. Oleh karena itu, mereka tidak bisa selalu memproses bahasa dengan benar. Sebuah program penerjemahan harus belajar bahasa sepenuhnya. Agar hal itu terjadi, para ahli harus mengajarkannya ribuan kata-kata dan aturan. Dan itu hampir mustahil. Lebih mudah untuk membuat komputer memproses angka. Komputer ahli dalam bidang ini! Sebuah komputer dapat menghitung kombinasi yang umum. Ia mengenali, misalnya, kata-kata mana yang sering bersebelahan satu sama lain. Untuk itu, ia harus diberi teks dalam berbagai bahasa. Dengan cara ini ia belajar apa yang biasa untuk bahasa tertentu. Metode statistik ini akan meningkatkan kualitas terjemahan otomatis. Namun, komputer tidak dapat menggantikan manusia. Tidak ada mesin yang dapat meniru otak manusia ketika soal bahasa. Jadi penerjemah dan juru bahasa masih harus bekerja untuk waktu yang lama! Di masa depan, teks sederhana bisa diterjemahkan dengan komputer. Di sisi lain, lagu, puisi dan sastra membutuhkan unsur kehidupan. Mereka berkembang dengan mengandalkan perasaan manusia untuk bahasanya. Dan itu baik ...