Buku frase

id membutuhkan – ingin   »   fr avoir besoin – vouloir

69 [enam puluh sembilan]

membutuhkan – ingin

membutuhkan – ingin

69 [soixante-neuf]

avoir besoin – vouloir

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Prancis Bermain Selengkapnya
Saya membutuhkan sebuah tempat tidur. J--- b-so-- d’un----. J--- b----- d--- l--- J-a- b-s-i- d-u- l-t- --------------------- J’ai besoin d’un lit. 0
Saya ingin tidur. Je -eux-do--i-. J- v--- d------ J- v-u- d-r-i-. --------------- Je veux dormir. 0
Apakah di sini ada tempat tidur? Y-a-t--l-u- li----i-? Y------- u- l-- i-- ? Y-a-t-i- u- l-t i-i ? --------------------- Y-a-t-il un lit ici ? 0
Saya membutuhkan lampu. J-a- ---o-n --une------. J--- b----- d---- l----- J-a- b-s-i- d-u-e l-m-e- ------------------------ J’ai besoin d’une lampe. 0
Saya mau membaca. J- ve-x--ir-. J- v--- l---- J- v-u- l-r-. ------------- Je veux lire. 0
Apakah di sini ada lampu? Y-a---il u---lam-----i ? Y------- u-- l---- i-- ? Y-a-t-i- u-e l-m-e i-i ? ------------------------ Y-a-t-il une lampe ici ? 0
Saya membutuhkan telepon. J--i-be---- ---n----éph---. J--- b----- d--- t--------- J-a- b-s-i- d-u- t-l-p-o-e- --------------------------- J’ai besoin d’un téléphone. 0
Saya ingin menelepon. Je--e-----l-p----r. J- v--- t---------- J- v-u- t-l-p-o-e-. ------------------- Je veux téléphoner. 0
Apakah di sini ada telepon? Y-----il--- tél--h----i---? Y------- u- t-------- i-- ? Y-a-t-i- u- t-l-p-o-e i-i ? --------------------------- Y-a-t-il un téléphone ici ? 0
Saya membutuhkan sebuah kamera. J’-- beso-- ----e-c--é--. J--- b----- d---- c------ J-a- b-s-i- d-u-e c-m-r-. ------------------------- J’ai besoin d’une caméra. 0
Saya mau memotret. J--v-u- pr--d-e-des-p-o---. J- v--- p------ d-- p------ J- v-u- p-e-d-e d-s p-o-o-. --------------------------- Je veux prendre des photos. 0
Apakah di sini ada kamera? Y-----i- -ne --m--- i-i-? Y------- u-- c----- i-- ? Y-a-t-i- u-e c-m-r- i-i ? ------------------------- Y-a-t-il une caméra ici ? 0
Saya membutuhkan sebuah komputer. J’-- --soin----n-o------e--. J--- b----- d--- o---------- J-a- b-s-i- d-u- o-d-n-t-u-. ---------------------------- J’ai besoin d’un ordinateur. 0
Saya ingin mengirim e-mail. J- veux --v-y--------m---. J- v--- e------ u- e------ J- v-u- e-v-y-r u- e-m-i-. -------------------------- Je veux envoyer un e-mail. 0
Apakah di sini ada komputer? Y---t-il u-----i-----r --i ? Y------- u- o--------- i-- ? Y-a-t-i- u- o-d-n-t-u- i-i ? ---------------------------- Y-a-t-il un ordinateur ici ? 0
Saya membutuhkan pulpen. J-a- bes----d’u- st--o. J--- b----- d--- s----- J-a- b-s-i- d-u- s-y-o- ----------------------- J’ai besoin d’un stylo. 0
Saya ingin menulis sesuatu. J--ve----cri-- qu-lque ch--e. J- v--- é----- q------ c----- J- v-u- é-r-r- q-e-q-e c-o-e- ----------------------------- Je veux écrire quelque chose. 0
Apakah di sini ada kertas kosong dan pulpen? Y-----il-u-e -e-i-le-de-pa-ie---t--n-s-y-o--c--? Y------- u-- f------ d- p----- e- u- s---- i-- ? Y-a-t-i- u-e f-u-l-e d- p-p-e- e- u- s-y-o i-i ? ------------------------------------------------ Y-a-t-il une feuille de papier et un stylo ici ? 0

Penerjemah mesin

Seseorang yang ingin menerjemahkan sebuah teks harus mengeluarkan banyak biaya. Juru bahasa atau penerjemah profesional memang mahal. Meskipun demikian, memahami bahasa lain menjadi semakin penting. Ilmuwan komputer dan ahli bahasa komputer ingin memecahkan masalah ini. Mereka telah bekerja selama beberapa waktu untuk mengembangkan alat penerjemah. Saat ini, ada banyak program penerjemah yang berbeda. Tapi kualitas terjemahan mesin biasanya kurang baik. Meskipun begitu, itu bukanlah kesalahan programer! Bahasa adalah struktur yang sangat kompleks. Komputer, di sisi lain, didasarkan pada prinsip-prinsip matematika sederhana. Oleh karena itu, mereka tidak bisa selalu memproses bahasa dengan benar. Sebuah program penerjemahan harus belajar bahasa sepenuhnya. Agar hal itu terjadi, para ahli harus mengajarkannya ribuan kata-kata dan aturan. Dan itu hampir mustahil. Lebih mudah untuk membuat komputer memproses angka. Komputer ahli dalam bidang ini! Sebuah komputer dapat menghitung kombinasi yang umum. Ia mengenali, misalnya, kata-kata mana yang sering bersebelahan satu sama lain. Untuk itu, ia harus diberi teks dalam berbagai bahasa. Dengan cara ini ia belajar apa yang biasa untuk bahasa tertentu. Metode statistik ini akan meningkatkan kualitas terjemahan otomatis. Namun, komputer tidak dapat menggantikan manusia. Tidak ada mesin yang dapat meniru otak manusia ketika soal bahasa. Jadi penerjemah dan juru bahasa masih harus bekerja untuk waktu yang lama! Di masa depan, teks sederhana bisa diterjemahkan dengan komputer. Di sisi lain, lagu, puisi dan sastra membutuhkan unsur kehidupan. Mereka berkembang dengan mengandalkan perasaan manusia untuk bahasanya. Dan itu baik ...