Buku frase

id membutuhkan – ingin   »   lv vajadzēt – gribēt

69 [enam puluh sembilan]

membutuhkan – ingin

membutuhkan – ingin

69 [sešdesmit deviņi]

vajadzēt – gribēt

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Latvia Bermain Selengkapnya
Saya membutuhkan sebuah tempat tidur. M-n--a-----u-t-. M-- v---- g----- M-n v-j-g g-l-u- ---------------- Man vajag gultu. 0
Saya ingin tidur. E--gr--u-gul--. E- g---- g----- E- g-i-u g-l-t- --------------- Es gribu gulēt. 0
Apakah di sini ada tempat tidur? Va---e ir--u--a? V-- t- i- g----- V-i t- i- g-l-a- ---------------- Vai te ir gulta? 0
Saya membutuhkan lampu. M----a--g l-m-u. M-- v---- l----- M-n v-j-g l-m-u- ---------------- Man vajag lampu. 0
Saya mau membaca. Es g---u--asīt. E- g---- l----- E- g-i-u l-s-t- --------------- Es gribu lasīt. 0
Apakah di sini ada lampu? Vai t--ir-l--p-? V-- t- i- l----- V-i t- i- l-m-a- ---------------- Vai te ir lampa? 0
Saya membutuhkan telepon. Man-v---g-te-e-o-u. M-- v---- t-------- M-n v-j-g t-l-f-n-. ------------------- Man vajag telefonu. 0
Saya ingin menelepon. E- g-ibu p---v--ī-. E- g---- p--------- E- g-i-u p-e-v-n-t- ------------------- Es gribu piezvanīt. 0
Apakah di sini ada telepon? Vai-te i--tel----s? V-- t- i- t-------- V-i t- i- t-l-f-n-? ------------------- Vai te ir telefons? 0
Saya membutuhkan sebuah kamera. Ma--v-j-- --toap-r---. M-- v---- f----------- M-n v-j-g f-t-a-a-ā-u- ---------------------- Man vajag fotoaparātu. 0
Saya mau memotret. Es-gri-u fotog-afē-. E- g---- f---------- E- g-i-u f-t-g-a-ē-. -------------------- Es gribu fotografēt. 0
Apakah di sini ada kamera? Vai--- -- -o--ap--ā-s? V-- t- i- f----------- V-i t- i- f-t-a-a-ā-s- ---------------------- Vai te ir fotoaparāts? 0
Saya membutuhkan sebuah komputer. M-- va--g-d-tor-. M-- v---- d------ M-n v-j-g d-t-r-. ----------------- Man vajag datoru. 0
Saya ingin mengirim e-mail. Es ---b- no--tī- ---a-ta-vē--ul-. E- g---- n------ e------ v------- E- g-i-u n-s-t-t e-p-s-a v-s-u-i- --------------------------------- Es gribu nosūtīt e-pasta vēstuli. 0
Apakah di sini ada komputer? Va- -- i- d-to--? V-- t- i- d------ V-i t- i- d-t-r-? ----------------- Vai te ir dators? 0
Saya membutuhkan pulpen. M-n--a------l-s-alv-. M-- v---- p---------- M-n v-j-g p-l-s-a-v-. --------------------- Man vajag pildspalvu. 0
Saya ingin menulis sesuatu. Es ----u-k-ut-ko---r---t-t. E- g---- k--- k- u--------- E- g-i-u k-u- k- u-r-k-t-t- --------------------------- Es gribu kaut ko uzrakstīt. 0
Apakah di sini ada kertas kosong dan pulpen? V-- te-i--pap-ra----- un-pil----lv-? V-- t- i- p----- l--- u- p---------- V-i t- i- p-p-r- l-p- u- p-l-s-a-v-? ------------------------------------ Vai te ir papīra lapa un pildspalva? 0

Penerjemah mesin

Seseorang yang ingin menerjemahkan sebuah teks harus mengeluarkan banyak biaya. Juru bahasa atau penerjemah profesional memang mahal. Meskipun demikian, memahami bahasa lain menjadi semakin penting. Ilmuwan komputer dan ahli bahasa komputer ingin memecahkan masalah ini. Mereka telah bekerja selama beberapa waktu untuk mengembangkan alat penerjemah. Saat ini, ada banyak program penerjemah yang berbeda. Tapi kualitas terjemahan mesin biasanya kurang baik. Meskipun begitu, itu bukanlah kesalahan programer! Bahasa adalah struktur yang sangat kompleks. Komputer, di sisi lain, didasarkan pada prinsip-prinsip matematika sederhana. Oleh karena itu, mereka tidak bisa selalu memproses bahasa dengan benar. Sebuah program penerjemahan harus belajar bahasa sepenuhnya. Agar hal itu terjadi, para ahli harus mengajarkannya ribuan kata-kata dan aturan. Dan itu hampir mustahil. Lebih mudah untuk membuat komputer memproses angka. Komputer ahli dalam bidang ini! Sebuah komputer dapat menghitung kombinasi yang umum. Ia mengenali, misalnya, kata-kata mana yang sering bersebelahan satu sama lain. Untuk itu, ia harus diberi teks dalam berbagai bahasa. Dengan cara ini ia belajar apa yang biasa untuk bahasa tertentu. Metode statistik ini akan meningkatkan kualitas terjemahan otomatis. Namun, komputer tidak dapat menggantikan manusia. Tidak ada mesin yang dapat meniru otak manusia ketika soal bahasa. Jadi penerjemah dan juru bahasa masih harus bekerja untuk waktu yang lama! Di masa depan, teks sederhana bisa diterjemahkan dengan komputer. Di sisi lain, lagu, puisi dan sastra membutuhkan unsur kehidupan. Mereka berkembang dengan mengandalkan perasaan manusia untuk bahasanya. Dan itu baik ...