Buku frase

id harus   »   fa ‫باید کاری را انجام دادن‬

72 [tujuh puluh dua]

harus

harus

‫72 [هفتادودو]‬

72 [haftâd-o-do]

‫باید کاری را انجام دادن‬

[chizi ke bâyad anjâm girad]

Indonesia Farsi Bermain Selengkapnya
harus ‫ب-----‬ ‫بایستن‬ 0
b------- bâ-----n bâyestan b-y-s-a- --------
Saya harus mengirim surat. ‫م- ب--- ن--- ر- ب-----.‬ ‫من باید نامه را بفرستم.‬ 0
m-- b---- n--- r- b--------. ma- b---- n--- r- b--------. man bâyad nâme râ befrestam. m-n b-y-d n-m- r- b-f-e-t-m. ---------------------------.
Saya harus membayar hotel. ‫م- ب--- پ-- ه-- ر- پ----- ک--.‬ ‫من باید پول هتل را پرداخت کنم.‬ 0
m-- b---- p---- h---- r- p------- n------. ma- b---- p---- h---- r- p------- n------. man bâyad poole hotel râ pardâkht namâyam. m-n b-y-d p-o-e h-t-l r- p-r-â-h- n-m-y-m. -----------------------------------------.
Kamu harus bangun pagi. ‫ت- ب--- ز-- ا- خ--- ب--- ش--.‬ ‫تو باید زود از خواب بلند شوی.‬ 0
t- b---- s---- z-- a- k--- b----- s----. to b---- s---- z-- a- k--- b----- s----. to bâyad sobhe zud az khâb boland shavi. t- b-y-d s-b-e z-d a- k-â- b-l-n- s-a-i. ---------------------------------------.
Kamu harus banyak bekerja. ‫ت- ب--- خ--- ک-- ک--.‬ ‫تو باید خیلی کار کنی.‬ 0
t- b---- k---- k-- k---. to b---- k---- k-- k---. to bâyad khyli kâr koni. t- b-y-d k-y-i k-r k-n-. -----------------------.
Kamu harus tepat waktu. ‫ت- ب--- و-- ش--- ب---.‬ ‫تو باید وقت شناس باشی.‬ 0
t- b---- v---- s----- b----. to b---- v---- s----- b----. to bâyad vaght shenâs bâshi. t- b-y-d v-g-t s-e-â- b-s-i. ---------------------------.
Dia harus mengisi bensin. ‫ا- ب--- ب---- ب--- (د- ب-- ب---- ب----).‬ ‫او باید بنزین بزند (در باک بنزین بریزد).‬ 0
o- b---- b----- b------ (d-- b-- b----- b------). oo b---- b----- b------ (d-- b-- b----- b------). oo bâyad benzin bezanad (dar bâk benzin berizad). o- b-y-d b-n-i- b-z-n-d (d-r b-k b-n-i- b-r-z-d). ------------------------(----------------------).
Dia harus memperbaiki mobil. ‫ا- ب--- م---- ر- ت---- ک--.‬ ‫او باید ماشین را تعمیر کند.‬ 0
o- b---- m----- r- t--a--- k----. oo b---- m----- r- t------ k----. oo bâyad mâshin râ ta-amir konad. o- b-y-d m-s-i- r- t--a-i- k-n-d. --------------------------------.
Dia harus mencuci mobil. ‫ا- ب--- م---- ر- ب----.‬ ‫او باید ماشین را بشوید.‬ 0
o- b---- m----- r- b-----y--. oo b---- m----- r- b--------. oo bâyad mâshin râ beshu-yad. o- b-y-d m-s-i- r- b-s-u-y-d. ----------------------------.
Dia harus berbelanja. ‫ا- (م---) ب--- خ--- ک--.‬ ‫او (مونث) باید خرید کند.‬ 0
o- (m--a---) b---- k----- k----. oo (m------) b---- k----- k----. oo (mo-anas) bâyad kharid konad. o- (m--a-a-) b-y-d k-a-i- k-n-d. ---(-------)-------------------.
Dia harus membersihkan rumah. ‫ا- (م---) ب--- آ------- ر- ت--- ک--.‬ ‫او (مونث) باید آپارتمان را تمیز کند.‬ 0
o- (m--a---) b---- k---- r- t---- k----. oo (m------) b---- k---- r- t---- k----. oo (mo-anas) bâyad khâne râ tamiz konad. o- (m--a-a-) b-y-d k-â-e r- t-m-z k-n-d. ---(-------)---------------------------.
Dia harus mencuci pakaian. ‫ا- (م---) ب--- ل----- ر- ب----.‬ ‫او (مونث) باید لباسها را بشوید.‬ 0
o- b---- l-----h- r- b-----y--. oo b---- l------- r- b--------. oo bâyad lebâs-hâ râ beshu-yad. o- b-y-d l-b-s-h- r- b-s-u-y-d. ------------------------------.
Kami harus segera berangkat sekolah. ‫م- ب--- چ-- ل--- ی د--- ب- م---- ب----.‬ ‫ما باید چند لحظه ی دیگر به مدرسه برویم.‬ 0
m- b---- c---- l-----y- d---- b- m------ b------. mâ b---- c---- l------- d---- b- m------ b------. mâ bâyad chand lahze-ye digar be madrese beravim. m- b-y-d c-a-d l-h-e-y- d-g-r b- m-d-e-e b-r-v-m. ------------------------------------------------.
Kami harus segera berangkat bekerja. ‫م- ب--- چ-- ل--- ی د--- س- ک-- ب----.‬ ‫ما باید چند لحظه ی دیگر سر کار برویم.‬ 0
m- b---- c---- l-----y- d---- s--- k-- b------. mâ b---- c---- l------- d---- s--- k-- b------. mâ bâyad chand lahze-ye digar sare kâr beravim. m- b-y-d c-a-d l-h-e-y- d-g-r s-r- k-r b-r-v-m. ----------------------------------------------.
Kami harus segera ke dokter. ‫م- ب--- چ-- ل--- ی د--- پ-- د--- ب----.‬ ‫ما باید چند لحظه ی دیگر پیش دکتر برویم.‬ 0
m- b---- c---- l-----y- d---- p---- d----- b------. mâ b---- c---- l------- d---- p---- d----- b------. mâ bâyad chand lahze-ye digar pishe doktor beravim. m- b-y-d c-a-d l-h-e-y- d-g-r p-s-e d-k-o- b-r-v-m. --------------------------------------------------.
Kalian harus menunggu bus. ‫ش-- ب--- م---- ا----- ب----.‬ ‫شما باید منتظر اتوبوس باشید.‬ 0
s---- b---- m-------- o----- b-----. sh--- b---- m-------- o----- b-----. shomâ bâyad montazere otobus bâshid. s-o-â b-y-d m-n-a-e-e o-o-u- b-s-i-. -----------------------------------.
Kalian harus menunggu kereta. ‫ش-- ب--- م---- ق--- ب----.‬ ‫شما باید منتظر قطار باشید.‬ 0
s---- b---- m-------- g----- b-----. sh--- b---- m-------- g----- b-----. shomâ bâyad montazere ghatâr bâshid. s-o-â b-y-d m-n-a-e-e g-a-â- b-s-i-. -----------------------------------.
Kalian harus menunggu taksi. ‫ش-- ب--- م---- ت---- ب----.‬ ‫شما باید منتظر تاکسی باشید.‬ 0
s---- b---- m-------- t--- b-----. sh--- b---- m-------- t--- b-----. shomâ bâyad montazere tâxi bâshid. s-o-â b-y-d m-n-a-e-e t-x- b-s-i-. ---------------------------------.

Mengapa ada begitu banyak bahasa yang berbeda?

Saat ini ada lebih dari 6.000 bahasa berbeda di seluruh dunia. Inilah sebabnya mengapa kita perlu juru bahasa dan penerjemah. Pada waktu yang sudah sangat zaman dahulu, semua orang masih berbicara dalam bahasa yang sama. Namun itu berubah ketika orang mulai bermigrasi. Mereka meninggalkan tanah air mereka di Afrika dan pindah ke berbagai belahan dunia. Pemisahan yang renggang ini pada akhirnya juga menyebabkan pemisahan bahasa. Karena setiap orang mengembangkan bentuk komunikasi mereka sendiri. Banyak bahasa yang berbeda berevolusi dari protobahasa umum. Tapi manusia tidak tetap di satu tempat untuk waktu yang lama. Jadi bahasa menjadi semakin terpisah satu sama lain. Pada suatu waktu, akar bahasa yang sama sudah tidak bisa dikenali lagi. Selain itu, tidak ada orang yang hidup terisolasi selama ribuan tahun. Selalu ada kontak dengan orang lain. Ini mengubah bahasa. Mereka mengambil unsur-unsur dari bahasa asing atau mereka bergabung. Karena itu, perkembangan bahasa tidak pernah berhenti. Oleh karena itu, migrasi dan kontak dengan orang-orang baru menjelaskan keberagaman bahasa. Meskipun begitu, mengapa bahasa begitu berbeda adalah pertanyaan lain. Setiap evolusi mengikuti aturan-aturan tertentu. Jadi harus ada alasan mengapa bahasa menjadi seperti mereka sekarang. Untuk itulah para ilmuwan telah tertarik mempelajarinya selama bertahun-tahun. Mereka ingin tahu mengapa bahasa-bahasa berkembang berbeda. Untuk menelitinya, mereka harus menelusuri sejarah bahasa. Baru kemudian mereka dapat mengidentifikasi apa yang berubah dan kapan. Masih belum diketahui apa yang mempengaruhi perkembangan bahasa. Faktor budaya tampaknya lebih penting daripada faktor biologis. Artinya, sejarah bangsa yang berbeda membentuk bahasa mereka. Jelas, bahasa memberitahu kita lebih dari yang kita tahu ...