Buku frase

id memberi alasan 1   »   hu valamit megmagyarázni 1

75 [tujuh puluh lima]

memberi alasan 1

memberi alasan 1

75 [hetvenöt]

valamit megmagyarázni 1

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Magyar Bermain Selengkapnya
Kenapa Anda tidak datang? Ön--iér---e-----? Ö- m---- n-- j--- Ö- m-é-t n-m j-n- ----------------- Ön miért nem jön? 0
Cuacanya sangat buruk. O---n ---s- idő-va-. O---- r---- i-- v--- O-y-n r-s-z i-ő v-n- -------------------- Olyan rossz idő van. 0
Saya tidak datang karena cuacanya sangat buruk. N-m -övök,--e---ol--n-r--sz az id-. N-- j----- m--- o---- r---- a- i--- N-m j-v-k- m-r- o-y-n r-s-z a- i-ő- ----------------------------------- Nem jövök, mert olyan rossz az idő. 0
Kenapa dia tidak datang? Miért---m----? M---- n-- j--- M-é-t n-m j-n- -------------- Miért nem jön? 0
Dia tidak diundang. Nem-----ák -e-. N-- h----- m--- N-m h-v-á- m-g- --------------- Nem hívták meg. 0
Dia tidak datang karena dia tidak diundang. Ne--j-n- me---n-- --vt-- --g. N-- j--- m--- n-- h----- m--- N-m j-n- m-r- n-m h-v-á- m-g- ----------------------------- Nem jön, mert nem hívták meg. 0
Kenapa kamu tidak datang? Mi-rt-n-m-j-s-z? M---- n-- j----- M-é-t n-m j-s-z- ---------------- Miért nem jössz? 0
Saya tidak punya waktu. N--cs ---m. N---- i---- N-n-s i-ő-. ----------- Nincs időm. 0
Saya tidak datang karena saya tidak punya waktu. N-m j-vök- mer- n--cs i--m. N-- j----- m--- n---- i---- N-m j-v-k- m-r- n-n-s i-ő-. --------------------------- Nem jövök, mert nincs időm. 0
Kenapa kamu tidak tinggal saja? M-é-- --- -a-a-sz? M---- n-- m------- M-é-t n-m m-r-d-z- ------------------ Miért nem maradsz? 0
Saya masih harus bekerja. M-g -olg-zn---k-l-. M-- d-------- k---- M-g d-l-o-n-m k-l-. ------------------- Még dolgoznom kell. 0
Saya tidak tinggal karena saya masih harus bekerja. N-m--ara---, ---t m-- -olgo---m ---l. N-- m------- m--- m-- d-------- k---- N-m m-r-d-k- m-r- m-g d-l-o-n-m k-l-. ------------------------------------- Nem maradok, mert még dolgoznom kell. 0
Kenapa Anda segera pergi? Mi--t--eg- --r e-? M---- m--- m-- e-- M-é-t m-g- m-r e-? ------------------ Miért megy már el? 0
Saya lelah. Fá-a-- --gyok. F----- v------ F-r-d- v-g-o-. -------------- Fáradt vagyok. 0
Saya pergi karena saya lelah. Meg-e-- --rt f--ad--v----k. M------ m--- f----- v------ M-g-e-, m-r- f-r-d- v-g-o-. --------------------------- Megyek, mert fáradt vagyok. 0
Kenapa Anda harus pergi? Mi-rt----y --- -------r-----) M---- m--- m-- e-- (--------- M-é-t m-g- m-r e-? (-á-m-v-l- ----------------------------- Miért megy már el? (járművel) 0
Saat ini sudah larut. Már késő -a-. M-- k--- v--- M-r k-s- v-n- ------------- Már késő van. 0
Saya pergi karena ini sudah larut. Meg-ek, me---már -é------. ---r-ű-e-) M------ m--- m-- k--- v--- (--------- M-g-e-, m-r- m-r k-s- v-n- (-á-m-v-l- ------------------------------------- Megyek, mert már késő van. (járművel) 0

Bahasa asli = emosional, bahasa asing = rasional?

Ketika kita belajar bahasa asing, kita merangsang otak kita. Pemikiran kita berubah melalui pembelajaran. Kita menjadi lebih kreatif dan fleksibel. Berpikir kompleks juga lebih mudah untuk orang-orang multibahasa. Memori kita dilatih dengan cara belajar. Semakin banyak kita belajar, semakin baik fungsinya. Mereka yang telah belajar banyak bahasa juga belajar hal-hal lain lebih cepat. Mereka bisa berpikir lebih saksama tentang satu subjek untuk waktu yang lama. Hasilnya, mereka memecahkan masalah dengan lebih cepat. Individu multibahasa juga lebih mudah membuat keputusan. Tetapi cara mereka membuat keputusan juga tergantung pada bahasa. Bahasa yang kita gunakan untuk berpikir mempengaruhi keputusan kita. Para psikolog telah memeriksa beberapa subjek tes untuk penelitian. Semua subjek tes bicara dua bahasa. Mereka berbicara bahasa lain selain bahasa ibu mereka. Para subjek tes harus menjawab pertanyaan. Pertanyaannya ada hubungannya dengan solusi atas sebuah masalah. Dalam proses ini, para subjek tes harus memilih antara dua pilihan. Salah satu pilihan jauh lebih berisiko daripada yang satunya. Para subjek tes harus menjawab pertanyaan dalam kedua bahasa. Dan jawaban berubah ketika bahasa berubah! Ketika mereka berbicara bahasa asli mereka, subjek tes memilih risiko. Tapi dalam bahasa asing mereka memutuskan pada pilihan yang lebih aman. Setelah percobaan ini, subjek tes harus menempatkan taruhan. Di sini juga ada perbedaan yang jelas. Ketika mereka menggunakan bahasa asing, mereka lebih masuk akal. Para peneliti menganggap bahwa kita lebih fokus dalam bahasa asing. Oleh karena itu, kita membuat keputusan tidak emosional, tapi rasional ...