Buku frase

id memberi alasan 2   »   fa ‫دلیل آوردن برای چیزی 2‬

76 [tujuh puluh enam]

memberi alasan 2

memberi alasan 2

‫76 [هفتاد و شش]‬

76 [haftâd-o-shesh]

‫دلیل آوردن برای چیزی 2‬

[dalil âvardan barâye chizi 2]

Indonesia Farsi Bermain Selengkapnya
Kenapa kamu tidak datang? ‫چ-- ت- ن------‬ ‫چرا تو نیامدی؟‬ 0
c---- t- n-------? ch--- t- n-------? cherâ to nayâmadi? c-e-â t- n-y-m-d-? -----------------?
Saya sakit. ‫م- م--- ب---.‬ ‫من مریض بودم.‬ 0
m-- m---- b----. ma- m---- b----. man mariz budam. m-n m-r-z b-d-m. ---------------.
Saya tidak datang karena saya sakit. ‫م- ن----- چ-- م--- ب---.‬ ‫من نیامدم چون مریض بودم.‬ 0
m-- n-------- z--- m---- b----. ma- n-------- z--- m---- b----. man nayâmadam zirâ mariz budam. m-n n-y-m-d-m z-r- m-r-z b-d-m. ------------------------------.
Kenapa dia tidak datang? ‫چ-- ا- (ز-) ن-----‬ ‫چرا او (زن) نیامد؟‬ 0
c---- o- (z--) n-------? ch--- o- (z--) n-------? cherâ oo (zan) nayâmade? c-e-â o- (z-n) n-y-m-d-? ---------(---)---------?
Dia lelah. ‫ا- (ز-) خ--- ب--.‬ ‫او (زن) خسته بود.‬ 0
o- (z--) k----- b--. oo (z--) k----- b--. oo (zan) khaste bud. o- (z-n) k-a-t- b-d. ---(---)-----------.
Dia tidak datang karena dia lelah. ‫ا- (ز-) ن---- چ-- خ--- ب--.‬ ‫او (زن) نیامد چون خسته بود.‬ 0
o- (z--) n------, c--- k----- b--. oo (z--) n------- c--- k----- b--. oo (zan) nayâmad, chun khaste bud. o- (z-n) n-y-m-d, c-u- k-a-t- b-d. ---(---)--------,----------------.
Kenapa dia tidak datang? ‫چ-- ا- (م--) ن-----‬ ‫چرا او (مرد) نیامد؟‬ 0
c---- o- (m---) n-------? ch--- o- (m---) n-------? cherâ oo (mard) nayâmade? c-e-â o- (m-r-) n-y-m-d-? ---------(----)---------?
Dia tidak berminat. ‫ا- (م--) ع---- ن----.‬ ‫او (مرد) علاقه نداشت.‬ 0
o- (m---) t------- n------. oo (m---) t------- n------. oo (mard) tamayoli nadâsht. o- (m-r-) t-m-y-l- n-d-s-t. ---(----)-----------------.
Dia tidak datang karena dia tidak berminat. ‫ا- (م--) ن---- چ-- ع---- ن----.‬ ‫او (مرد) نیامد چون علاقه نداشت.‬ 0
o- (m---) n------ z--- h----- n------. oo (m---) n------ z--- h----- n------. oo (mard) nayâmad zirâ hosele nadâsht. o- (m-r-) n-y-m-d z-r- h-s-l- n-d-s-t. ---(----)----------------------------.
Kenapa kalian tidak datang? ‫چ-- ش-- ن-------‬ ‫چرا شما نیامدید؟‬ 0
c---- s---- n--------? ch--- s---- n--------? cherâ shomâ nayâmadid? c-e-â s-o-â n-y-m-d-d? ---------------------?
Mobil kami rusak. ‫خ----- م- خ--- ا--.‬ ‫خودروی ما خراب است.‬ 0
k------- m- k----- a--. kh------ m- k----- a--. khodroye mâ kharâb ast. k-o-r-y- m- k-a-â- a-t. ----------------------.
Kami tidak datang karena mobil kami rusak. ‫م- ن------ چ-- خ----- م- خ--- ا--.‬ ‫ما نیامدیم چون خودروی ما خراب است.‬ 0
m- n-------- c--- k---------- k----- a--. mâ n-------- c--- k---------- k----- a--. mâ nayâmadim chun khodroyemân kharâb ast. m- n-y-m-d-m c-u- k-o-r-y-m-n k-a-â- a-t. ----------------------------------------.
Kenapa orang-orang tidak datang? ‫چ-- م--- ن-------‬ ‫چرا مردم نیامدند؟‬ 0
c---- m----- n---------? ch--- m----- n---------? cherâ mardom nayâmadand? c-e-â m-r-o- n-y-m-d-n-? -----------------------?
Mereka ketinggalan kereta. ‫آ--- ب- ق--- ن------.‬ ‫آنها به قطار نرسیدند.‬ 0
â--- b- g----- n---------. ân-- b- g----- n---------. ânhâ be ghatâr naresidand. â-h- b- g-a-â- n-r-s-d-n-. -------------------------.
Mereka tidak datang karena ketinggalan kereta. ‫آ--- ن------ چ-- ب- ق--- ن------.‬ ‫آنها نیامدند چون به قطار نرسیدند.‬ 0
â--- n---------, z--- b- g----- n---------. ân-- n---------- z--- b- g----- n---------. ânhâ nayâmadand, zirâ be ghatâr naresidand. â-h- n-y-m-d-n-, z-r- b- g-a-â- n-r-s-d-n-. ---------------,--------------------------.
Kenapa kamu tidak datang? ‫چ-- ت- ن------‬ ‫چرا تو نیامدی؟‬ 0
c---- t- n-------? ch--- t- n-------? cherâ to nayâmadi? c-e-â t- n-y-m-d-? -----------------?
Saya tidak boleh datang. ‫ا---- ن-----.‬ ‫اجازه نداشتم.‬ 0
e---- n--------. ej--- n--------. ejâze nadâshtam. e-â-e n-d-s-t-m. ---------------.
Saya tidak datang karena saya tidak boleh datang. ‫م- ن----- چ-- ا---- ن-----.‬ ‫من نیامدم چون اجازه نداشتم.‬ 0
m-- n-------- z--- e---- n--------. ma- n-------- z--- e---- n--------. man nayâmadam zirâ ejâze nadâshtam. m-n n-y-m-d-m z-r- e-â-e n-d-s-t-m. ----------------------------------.

Bahasa pribumi Amerika

Banyak bahasa berbeda diucapkan di Amerika. Bahasa Inggris adalah bahasa utama di Amerika Utara. Bahasa Spanyol dan Portugis mendominasi di Amerika Selatan. Semua bahasa ini datang ke Amerika dari Eropa. Sebelum kolonisasi, bahasa lain telah digunakan di sana. Bahasa ini dikenal sebagai bahasa pribumi Amerika. Sampai saat ini, mereka bahasa-bahasa tersebut belum dieksplorasi secara substansial. Keberagamannya sangat besar. Diperkirakan ada sekitar 60 famili bahasa di Amerika Utara. Di Amerika Selatan bahkan bisa mencapai 150 famili bahasa. Selain itu, ada banyak bahasa yang terisolasi. Semua bahasa-bahasa ini sangat berbeda. Mereka hanya menunjukkan sedikit struktur umum. Karena itu, sulit untuk mengklasifikasikannya. Alasan perbedaannya terletak pada sejarah Amerika. Amerika dijajah dalam beberapa tahap. Orang pertama datang ke Amerika lebih dari 10.000 tahun yang lalu. Setiap penduduk membawa bahasa mereka ke benua ini. Bahasa pribumi Amerika paling mirip dengan bahasa-bahasa Asia. Kondisi bahasa kuno Amerika tidak sama di mana-mana. Banyak bahasa asli Amerika masih digunakan di Amerika Selatan. Bahasa seperti Guaran atau Quechua memiliki jutaan penutur yang aktif. Sebaliknya, banyak bahasa di Amerika Utara hampir punah. Budaya asli Amerika di Amerika Utara telah lama tertindas. Dalam prosesnya, bahasa mereka ikut hilang. Tapi minat tentang bahasa asli Amerika telah meningkat dalam beberapa dekade terakhir. Ada banyak program yang ditujukan untuk memelihara dan melindungi bahasa-bahasa tersebut. Jadi mereka bisa memiliki masa depan setelah semuanya ...