Buku frase

id Adjektif 2   »   bn বিশেষণ ২

79 [tujuh puluh sembilan]

Adjektif 2

Adjektif 2

৭৯ [ঊনআশি]

79 [ūna\'āśi]

বিশেষণ ২

[biśēṣaṇa 2]

Indonesia Bengali Bermain Selengkapnya
Saya memakai baju biru. আম- ন-- প---- প---- ৷ আমি নীল পোষাক পরেছি ৷ 0
ā-- n--- p----- p------ ām- n--- p----- p-----i āmi nīla pōṣāka parēchi ā-i n-l- p-ṣ-k- p-r-c-i -----------------------
Saya memakai baju merah. আম- ল-- প---- প----৤ আমি লাল পোষাক পরেছি৤ 0
ā-- l--- p----- p------৤ ām- l--- p----- p------৤ āmi lāla pōṣāka parēchi৤ ā-i l-l- p-ṣ-k- p-r-c-i৤ -----------------------৤
Saya memakai baju hijau. আম- স--- প---- প----৤ আমি সবুজ পোষাক পরেছি৤ 0
ā-- s----- p----- p------৤ ām- s----- p----- p------৤ āmi sabuja pōṣāka parēchi৤ ā-i s-b-j- p-ṣ-k- p-r-c-i৤ -------------------------৤
Saya membeli tas hitam. আম- এ--- ক--- ব---- ক---- ৷ আমি একটা কালো ব্যাগ কিনছি ৷ 0
ā-- ē---- k--- b---- k------ ām- ē---- k--- b---- k-----i āmi ēkaṭā kālō byāga kinachi ā-i ē-a-ā k-l- b-ā-a k-n-c-i ----------------------------
Saya membeli tas cokelat. আম- এ--- ব----- ব---- ক---- ৷ আমি একটা বাদামী ব্যাগ কিনছি ৷ 0
ā-- ē---- b----- b---- k------ ām- ē---- b----- b---- k-----i āmi ēkaṭā bādāmī byāga kinachi ā-i ē-a-ā b-d-m- b-ā-a k-n-c-i ------------------------------
Saya membeli tas putih. আম- এ--- স--- ব---- ক---- ৷ আমি একটা সাদা ব্যাগ কিনছি ৷ 0
ā-- ē---- s--- b---- k------ ām- ē---- s--- b---- k-----i āmi ēkaṭā sādā byāga kinachi ā-i ē-a-ā s-d- b-ā-a k-n-c-i ----------------------------
Saya membutuhkan sebuah mobil baru. আম-- এ--- ন--- গ---- চ-- ৷ আমার একটা নতুন গাড়ী চাই ৷ 0
ā---- ē---- n----- g--- c-'i ām--- ē---- n----- g--- c--i āmāra ēkaṭā natuna gāṛī cā'i ā-ā-a ē-a-ā n-t-n- g-ṛ- c-'i --------------------------'-
Saya membutuhkan sebuah mobil yang kencang. আম-- এ--- দ--------- গ---- চ-- ৷ আমার একটা দ্রুতগাতির গাড়ী চাই ৷ 0
ā---- ē---- d---------- g--- c-'i ām--- ē---- d---------- g--- c--i āmāra ēkaṭā drutagātira gāṛī cā'i ā-ā-a ē-a-ā d-u-a-ā-i-a g-ṛ- c-'i -------------------------------'-
Saya membutuhkan sebuah mobil yang nyaman. আম-- এ--- আ------- গ---- চ-- ৷ আমার একটা আরামদায়ক গাড়ী চাই ৷ 0
ā---- ē---- ā---------- g--- c-'i ām--- ē---- ā---------- g--- c--i āmāra ēkaṭā ārāmadāẏaka gāṛī cā'i ā-ā-a ē-a-ā ā-ā-a-ā-a-a g-ṛ- c-'i -------------------------------'-
Di atas sana tinggal seorang wanita tua. ওপ-- এ--- ব----- ম---- থ---- ৷ ওপরে একজন বৃদ্ধা মহিলা থাকেন ৷ 0
ō---- ē------ b-̥d'd-- m----- t------ ōp--- ē------ b------- m----- t-----a ōparē ēkajana br̥d'dhā mahilā thākēna ō-a-ē ē-a-a-a b-̥d'd-ā m-h-l- t-ā-ē-a ----------------̥-'------------------
Di atas sana tinggal seorang wanita gemuk. ওপ-- এ--- ম--- ম---- থ---- ৷ ওপরে একজন মোটা মহিলা থাকেন ৷ 0
ō---- ē------ m--- m----- t------ ōp--- ē------ m--- m----- t-----a ōparē ēkajana mōṭā mahilā thākēna ō-a-ē ē-a-a-a m-ṭ- m-h-l- t-ā-ē-a ---------------------------------
Di bawah sana tinggal seorang wanita yang ingin tahu. নী-- এ--- জ------- ম---- থ---- ৷ নীচে একজন জিজ্ঞাসু মহিলা থাকেন ৷ 0
n--- ē------ j------ m----- t------ nī-- ē------ j------ m----- t-----a nīcē ēkajana jijñāsu mahilā thākēna n-c- ē-a-a-a j-j-ā-u m-h-l- t-ā-ē-a -----------------------------------
Tamu-tamu kami orang yang ramah. আম---- অ----------- ভ-- ল-- ছ---- ৷ আমাদের অতিথিরাবৃন্দ ভাল লোক ছিলেন ৷ 0
ā------ a---------̥n-- b---- l--- c------ ām----- a------------- b---- l--- c-----a āmādēra atithirābr̥nda bhāla lōka chilēna ā-ā-ē-a a-i-h-r-b-̥n-a b-ā-a l-k- c-i-ē-a ------------------̥----------------------
Tamu-tamu kami orang yang sopan. আম---- অ--------- ন--- ল-- ছ---- ৷ আমাদের অতিথিবৃন্দ নম্র লোক ছিলেন ৷ 0
ā------ a-------̥n-- n---- l--- c------ ām----- a----------- n---- l--- c-----a āmādēra atithibr̥nda namra lōka chilēna ā-ā-ē-a a-i-h-b-̥n-a n-m-a l-k- c-i-ē-a ----------------̥----------------------
Tamu-tamu kami orang yang menarik. আম---- অ--------- দ---- ল-- ছ---- ৷ আমাদের অতিথিবৃন্দ দারুন লোক ছিলেন ৷ 0
ā------ a-------̥n-- d----- l--- c------ ām----- a----------- d----- l--- c-----a āmādēra atithibr̥nda dāruna lōka chilēna ā-ā-ē-a a-i-h-b-̥n-a d-r-n- l-k- c-i-ē-a ----------------̥-----------------------
Saya memiliki anak-anak yang menyenangkan. আম-- ব------- আ---- ৷ আমার বাচ্চারা আদরের ৷ 0
ā---- b------ ā------ ām--- b------ ā-----a āmāra bāccārā ādarēra ā-ā-a b-c-ā-ā ā-a-ē-a ---------------------
Tapi tetangga memiliki anak-anak yang nakal. কি---- প----------- ব------- দ----- ৷ কিন্তু প্রতিবেশীদের বাচ্চারা দুষ্টু ৷ 0
k---- p------------ b------ d---- ki--- p------------ b------ d---u kintu pratibēśīdēra bāccārā duṣṭu k-n-u p-a-i-ē-ī-ē-a b-c-ā-ā d-ṣ-u ---------------------------------
Apakah anak-anak Anda baik? আপ--- ব------- ক- স--------? আপনার বাচ্চারা কি সভ্য-ভদ্র? 0
ā------ b------ k- s------b-----? āp----- b------ k- s------------? āpanāra bāccārā ki sabhya-bhadra? ā-a-ā-a b-c-ā-ā k- s-b-y--b-a-r-? --------------------------------?

Satu bahasa, banyak jenisnya

Bahkan jika kita hanya berbicara satu bahasa, kita berbicara banyak bahasa. Hal ini dikarenakan tidak ada bahasa yang berupa sebuah sistem lengkap yang sepenuhnya independen. Setiap bahasa menunjukkan banyak dimensi yang berbeda. Bahasa adalah sistem hidup. Pembicara selalu menyesuaikan diri terhadap lawan bicara mereka. Oleh karena itu, mereka memvariasikan bahasa yang mereka gunakan. Variasi ini muncul dalam berbagai bentuk. Contohnya, setiap bahasa memiliki sejarah. Bahasa telah berubah dan akan terus berubah. Hal ini dapat dikenal dari fakta bahwa orang tua berbicara dengan cara yang berbeda dari anak muda. Ada juga berbagai dialek dalam sebagian besar bahasa. Meskipun begitu, banyak penutur dialek dapat beradaptasi dengan lingkungan mereka. Dalam situasi tertentu mereka berbicara dalam bahasa standar. Kelompok sosial yang berbeda memiliki bahasa yang berbeda. Bahasa anak muda atau istilah gaul adalah contohnya. Kebanyakan orang berbicara secara berbeda di tempat kerja dengan cara bicara mereka saat di rumah. Banyak orang juga menggunakan istilah profesional di tempat kerja. Perbedaan juga muncul dalam bahasa lisan dan tulisan. Bahasa lisan biasanya jauh lebih sederhana dari bahasa tertulis. Perbedaannya bisa sangat besar. Inilah alasannya mengapa bahasa tertulis tidak berubah untuk waktu yang lama. Sehingga pembicara harus belajar menggunakan bahasa dalam bentuk tertulis terlebih dahulu. Bahasa perempuan dan laki-laki juga seringnya berbeda. Perbedaan yang ada tidak terlalu besar dalam masyarakat Barat. Tapi ada negara-negara di mana perempuan berbicara jauh berbeda dengan pria. Dalam beberapa budaya, kesopanan memiliki bentuk bahasa sendiri. Oleh karena itu, berbicara tidak terlalu mudah sama sekali! Kita harus memperhatikan banyak hal yang berbeda pada waktu yang sama ...