Buku frase

id Masa lampau 2   »   ur ‫ماضی 2‬

82 [delapan puluh dua]

Masa lampau 2

Masa lampau 2

‫82 [بیاسی]‬

bayasi

‫ماضی 2‬

[maazi]

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Urdu Bermain Selengkapnya
Haruskah kamu menelepon ambulans tadi? ‫-ی- ت-ھ---ا----ل-نس -و -ل------ا ؟‬ ‫--- ت---- ا-------- ک- ب---- ت-- ؟- ‫-ی- ت-ھ-ں ا-م-و-ی-س ک- ب-ا-ا ت-ا ؟- ------------------------------------ ‫کیا تمھیں ایمبولینس کو بلانا تھا ؟‬ 0
kya -u-hen----ulanc--ko--ula-a--ha? k-- t----- a-------- k- b----- t--- k-a t-m-e- a-b-l-n-e k- b-l-n- t-a- ----------------------------------- kya tumhen ambulance ko bulana tha?
Haruskah kamu menelepon dokter tadi? ‫----تمھ-ں -ا--ر کو ----ا ت----‬ ‫--- ت---- ڈ---- ک- ب---- ت-- ؟- ‫-ی- ت-ھ-ں ڈ-ک-ر ک- ب-ا-ا ت-ا ؟- -------------------------------- ‫کیا تمھیں ڈاکٹر کو بلانا تھا ؟‬ 0
kya-t-mh-n--- ---bulan- --a? k-- t----- d- k- b----- t--- k-a t-m-e- d- k- b-l-n- t-a- ---------------------------- kya tumhen dr ko bulana tha?
Haruskah kamu menelepon polisi tadi? ‫--- -م-ی--پ-لی- کو ---نا -ھ-؟‬ ‫--- ت---- پ---- ک- ب---- ت---- ‫-ی- ت-ھ-ں پ-ل-س ک- ب-ا-ا ت-ا-‬ ------------------------------- ‫کیا تمھیں پولیس کو بلانا تھا؟‬ 0
kya t---en--olic- ko bul-n----a? k-- t----- p----- k- b----- t--- k-a t-m-e- p-l-c- k- b-l-n- t-a- -------------------------------- kya tumhen police ko bulana tha?
Apakah Anda memiliki nomor teleponnya? Saya tadi masih punya. ‫کیا -- -ے -ا- -----و- نم-ر ہ--؟ -ب-- -- --ر--پاس---ا--‬ ‫--- آ- ک- پ-- ٹ------ ن--- ہ- ؟ ا--- ت- م--- پ-- ت-- -- ‫-ی- آ- ک- پ-س ٹ-ل-ف-ن ن-ب- ہ- ؟ ا-ھ- ت- م-ر- پ-س ت-ا -- -------------------------------------------------------- ‫کیا آپ کے پاس ٹیلیفون نمبر ہے ؟ ابھی تو میرے پاس تھا -‬ 0
k-a aa---- --as ---ephone -um-er-hai---b-- -- m-r--p--s------ k-- a-- k- p--- t-------- n----- h--- a--- t- m--- p--- t-- - k-a a-p k- p-a- t-l-p-o-e n-m-e- h-i- a-h- t- m-r- p-a- t-a - ------------------------------------------------------------- kya aap ke paas telephone number hai? abhi to mere paas tha -
Apakah Anda memiliki alamatnya? Saya tadi masih punya. ‫--ا -پ کے-پ-س -ت--ہے-؟----- -- می---پ---ت----‬ ‫--- آ- ک- پ-- پ-- ہ- ؟ ا--- ت- م--- پ-- ت-- -- ‫-ی- آ- ک- پ-س پ-ہ ہ- ؟ ا-ھ- ت- م-ر- پ-س ت-ا -- ----------------------------------------------- ‫کیا آپ کے پاس پتہ ہے ؟ ابھی تو میرے پاس تھا -‬ 0
kya-aap--e--aa- p-ta-hai?-a-hi-------e---a- -ha-- k-- a-- k- p--- p--- h--- a--- t- m--- p--- t-- - k-a a-p k- p-a- p-t- h-i- a-h- t- m-r- p-a- t-a - ------------------------------------------------- kya aap ke paas pata hai? abhi to mere paas tha -
Apakah Anda punya peta kota? Saya tadi masih punya. ‫کیا ------پ-س-شہ---ا-نق-- -ے --ا-ھ- -- م-ر---ا- ت-ا--‬ ‫--- آ- ک- پ-- ش-- ک- ن--- ہ- ؟ ا--- ت- م--- پ-- ت-- -- ‫-ی- آ- ک- پ-س ش-ر ک- ن-ش- ہ- ؟ ا-ھ- ت- م-ر- پ-س ت-ا -- ------------------------------------------------------- ‫کیا آپ کے پاس شہر کا نقشہ ہے ؟ ابھی تو میرے پاس تھا -‬ 0
k-- -ap ke pa-- -h-----k---a---a------abhi ---mere-p-as th--- k-- a-- k- p--- s----- k- n----- h--- a--- t- m--- p--- t-- - k-a a-p k- p-a- s-e-a- k- n-q-h- h-i- a-h- t- m-r- p-a- t-a - ------------------------------------------------------------- kya aap ke paas shehar ka naqsha hai? abhi to mere paas tha -
Apakah tadi dia datang tepat waktu? Tadi dia tidak dapat datang tepat waktu. ‫-ی- -ہ -ق- -ر --ا ---ہ وقت -ر -ہیں---کا ت-ا--‬ ‫--- و- و-- پ- آ-- ؟ و- و-- پ- ن--- آ--- ت-- -- ‫-ی- و- و-ت پ- آ-ا ؟ و- و-ت پ- ن-ی- آ-ک- ت-ا -- ----------------------------------------------- ‫کیا وہ وقت پر آیا ؟ وہ وقت پر نہیں آسکا تھا -‬ 0
kya---h---qt-p-r a---?--oh----t-p-r na-i--s-k- tha-- k-- w-- w--- p-- a---- w-- w--- p-- n--- a---- t-- - k-a w-h w-q- p-r a-y-? w-h w-q- p-r n-h- a-a-a t-a - ---------------------------------------------------- kya woh waqt par aaya? woh waqt par nahi asaka tha -
Apakah tadi dia menemukan jalannya? Tadi dia tidak dapat menemukan jalannya. ‫کی- -سے راستہ ---گی- --اسے-را--ہ-ن--- -ل-سک--ت-ا -‬ ‫--- ا-- ر---- م- گ-- ؟ ا-- ر---- ن--- م- س-- ت-- -- ‫-ی- ا-ے ر-س-ہ م- گ-ا ؟ ا-ے ر-س-ہ ن-ی- م- س-ا ت-ا -- ---------------------------------------------------- ‫کیا اسے راستہ مل گیا ؟ اسے راستہ نہیں مل سکا تھا -‬ 0
kya usa- --s-----l--aya?-usa-----ta na----i--s--a--h--- k-- u--- r---- m-- g---- u--- r---- n--- m-- s--- t-- - k-a u-a- r-s-a m-l g-y-? u-a- r-s-a n-h- m-l s-k- t-a - ------------------------------------------------------- kya usay rasta mil gaya? usay rasta nahi mil saka tha -
Apakah tadi dia mengerti maksudmu? Tadi dia tidak dapat mengerti maksudku. ‫کیا-و- -مھی--سمج------ -ج-ے--ہ نہ-ں --جھ سک- -ھ---‬ ‫--- و- ت---- س--- گ--- م--- و- ن--- س--- س-- ت-- -- ‫-ی- و- ت-ھ-ں س-ج- گ-ا- م-ھ- و- ن-ی- س-ج- س-ا ت-ا -- ---------------------------------------------------- ‫کیا وہ تمھیں سمجھ گیا؟ مجھے وہ نہیں سمجھ سکا تھا -‬ 0
k----o- --m--n-sa--jh --y-?--ujh- ------hi ---a-h--a-a --- - k-- w-- t----- s----- g---- m---- w-- n--- s----- s--- t-- - k-a w-h t-m-e- s-m-j- g-y-? m-j-e w-h n-h- s-m-j- s-k- t-a - ------------------------------------------------------------ kya woh tumhen samajh gaya? mujhe woh nahi samajh saka tha -
Kenapa kamu tidak dapat datang tepat waktu? ‫تم-وق--پر ---ں-ن--- - س-ے ؟‬ ‫-- و-- پ- ک--- ن--- آ س-- ؟- ‫-م و-ت پ- ک-و- ن-ی- آ س-ے ؟- ----------------------------- ‫تم وقت پر کیوں نہیں آ سکے ؟‬ 0
t-m-w-q- p-- -i--n-n-hi-aa ---ay? t-- w--- p-- k---- n--- a- s----- t-m w-q- p-r k-y-n n-h- a- s-k-y- --------------------------------- tum waqt par kiyon nahi aa sakay?
Kenapa kamu tidak dapat menemukan jalannya? ‫ت- ----ہ ---ں نہی- م-ل---ک----ے -‬ ‫-- ر---- ک--- ن--- م---- ک- س-- ؟- ‫-م ر-س-ہ ک-و- ن-ی- م-ل-م ک- س-ے ؟- ----------------------------------- ‫تم راستہ کیوں نہیں معلوم کر سکے ؟‬ 0
tu- --st- kiy-n na-i---lo-- k-r-sa-ay? t-- r---- k---- n--- m----- k-- s----- t-m r-s-a k-y-n n-h- m-l-o- k-r s-k-y- -------------------------------------- tum rasta kiyon nahi maloom kar sakay?
Kenapa kamu tidak dapat mengerti dia? ‫تم -سے-کیوں ---ں سم-----ے-؟‬ ‫-- ا-- ک--- ن--- س--- س-- ؟- ‫-م ا-ے ک-و- ن-ی- س-ج- س-ے ؟- ----------------------------- ‫تم اسے کیوں نہیں سمجھ سکے ؟‬ 0
t---u-ay -iyo----h- sam----s--ay? t-- u--- k---- n--- s----- s----- t-m u-a- k-y-n n-h- s-m-j- s-k-y- --------------------------------- tum usay kiyon nahi samajh sakay?
Saya tidak dapat datang tepat waktu karena tidak ada bus. ‫میں-وقت پر --ی- آ -کا-کیو-کہ کوئی -س نہیں-چ- ر-----ی -‬ ‫--- و-- پ- ن--- آ س-- ک----- ک--- ب- ن--- چ- ر-- ت-- -- ‫-ی- و-ت پ- ن-ی- آ س-ا ک-و-ک- ک-ئ- ب- ن-ی- چ- ر-ی ت-ی -- -------------------------------------------------------- ‫میں وقت پر نہیں آ سکا کیونکہ کوئی بس نہیں چل رہی تھی -‬ 0
m--n----t-pa- -ahi-a- sa-- ---n-ay -oi-b-s n----ch-l--a-- --- - m--- w--- p-- n--- a- s--- k------ k-- b-- n--- c--- r--- t-- - m-i- w-q- p-r n-h- a- s-k- k-u-k-y k-i b-s n-h- c-a- r-h- t-i - --------------------------------------------------------------- mein waqt par nahi aa saka kyunkay koi bas nahi chal rahi thi -
Saya tidak dapat menemukan jalannya karena saya tidak punya peta kota. ‫-یں-ر-ست--م-لو- ن-ی- -ر سک--ک---کہ -یر- -اس-نق-ہ-ن--ں تھ- -‬ ‫--- ر---- م---- ن--- ک- س-- ک----- م--- پ-- ن--- ن--- ت-- -- ‫-ی- ر-س-ہ م-ل-م ن-ی- ک- س-ا ک-و-ک- م-ر- پ-س ن-ش- ن-ی- ت-ا -- ------------------------------------------------------------- ‫میں راستہ معلوم نہیں کر سکا کیونکہ میرے پاس نقشہ نہیں تھا -‬ 0
m-in-r-st- --l----n-hi kar-sa-- k-u--a--mere -a------sha na-i-t-- - m--- r---- m----- n--- k-- s--- k------ m--- p--- n----- n--- t-- - m-i- r-s-a m-l-o- n-h- k-r s-k- k-u-k-y m-r- p-a- n-q-h- n-h- t-a - ------------------------------------------------------------------- mein rasta maloom nahi kar saka kyunkay mere paas naqsha nahi tha -
Saya tidak dapat mengerti dia karena musiknya terlalu keras. ‫میں-اس----یں --جھ سک- کیون---م--یقی --ز-تھی -‬ ‫--- ا-- ن--- س--- س-- ک----- م----- ت-- ت-- -- ‫-ی- ا-ے ن-ی- س-ج- س-ا ک-و-ک- م-س-ق- ت-ز ت-ی -- ----------------------------------------------- ‫میں اسے نہیں سمجھ سکا کیونکہ موسیقی تیز تھی -‬ 0
m--n----- nah--sa---h-s--a-k--nk-- ------i -a---t-- - m--- u--- n--- s----- s--- k------ m------ t--- t-- - m-i- u-a- n-h- s-m-j- s-k- k-u-k-y m-s-e-i t-i- t-i - ----------------------------------------------------- mein usay nahi samajh saka kyunkay moseeqi taiz thi -
Saya harus naik taksi. ‫-ج-ے--یک-ی -ین- --- -‬ ‫---- ٹ---- ل--- پ-- -- ‫-ج-ے ٹ-ک-ی ل-ن- پ-ی -- ----------------------- ‫مجھے ٹیکسی لینی پڑی -‬ 0
mu--e-tax--l----p--i - m---- t--- l--- p--- - m-j-e t-x- l-n- p-r- - ---------------------- mujhe taxi leni pari -
Saya harus membeli peta kota. ‫مجھ- --ک-شہر ک- نق-ہ-خر-دنا پڑ- -‬ ‫---- ا-- ش-- ک- ن--- خ----- پ-- -- ‫-ج-ے ا-ک ش-ر ک- ن-ش- خ-ی-ن- پ-ا -- ----------------------------------- ‫مجھے ایک شہر کا نقشہ خریدنا پڑا -‬ 0
m-j-- a-k n-q-h--k--r----- --r- - m---- a-- n----- k-------- p--- - m-j-e a-k n-q-h- k-a-e-d-a p-r- - --------------------------------- mujhe aik naqsha khareedna para -
Saya harus mematikan radio. ‫مجھے ---یو -ند ک-ن- --ا -‬ ‫---- ر---- ب-- ک--- پ-- -- ‫-ج-ے ر-ڈ-و ب-د ک-ن- پ-ا -- --------------------------- ‫مجھے ریڈیو بند کرنا پڑا -‬ 0
m-j-e ----o-ba----ar---par--- m---- r---- b--- k---- p--- - m-j-e r-d-o b-n- k-r-a p-r- - ----------------------------- mujhe radio band karna para -

Belajar bahasa asing lebih baik di luar negeri!

Orang dewasa tidak belajar bahasa semudah anak-anak. Otak mereka telah sepenuhnya berkembang. Oleh karena itu, tidak lagi dapat membangun jaringan baru dengan mudah. Tetapi orang masih bisa belajar bahasa dengan sangat baik sebagai orang dewasa! Untuk melakukannya, seseorang harus pergi ke negara dimana bahasa tersebut digunakan. Bahasa asing dapat dipelajari dengan efektif di luar negeri. Siapa saja yang pernah mengambil liburan bahasa atau language holiday mengetahuinya Seseorang belajar bahasa baru dengan lebih baik di lingkungan yang alami. Sebuah studi baru saja sampai pada suatu kesimpulan menarik. Ditunjukkan bahwa seseorang juga belajar bahasa baru secara berbeda ketika di luar negeri! Otak dapat memproses bahasa asing seperti bahasa ibu. Para peneliti telah lama percaya bahwa ada proses belajar yang berbeda. Sekarang percobaan tampaknya telah membuktikannya. Sekelompok subjek uji harus belajar bahasa fiksi yang tak nyata. Sebagian subjek uji mengikuti pelajaran reguler. Sebagian lainnya belajar dalam simulasi kondisi di luar negeri. Subjek uji pada kelompok ini harus menyesuaikan diri mereka dengan kondisi lingkungan yang asing seperti di luar negeri. Semua orang yang melakukan kontak dengan mereka harus berbicara bahasa baru yang sedang dipelajari. Subjek uji dari kelompok ini, karenanya, tidaklah seperti siswa bahasa pada umumnya. Mereka termasuk dalam sebuah komunitas pembicara asing. Karena itu mereka dipaksa untuk menguasai bahasa baru mereka dengan cepat. Setelah beberapa saat, subjek uji diuji. Kedua kelompok menunjukkan pengetahuan bahasa baru sama baiknya. Tetapi otak mereka memproses bahasa asing secara berbeda! Mereka yang belajar ‘di luar negeri’ menunjukkan aktivitas otak mencolok. Otak mereka memproses tata bahasa asing seperti bahasa asli mereka sendiri. Mekanisme yang sama juga teridentifikasi pada penutur asli. Liburan bahasa adalah cara belajar bahasa yang paling menyenangkan dan paling efektif!