Buku frase

id Masa lampau 4   »   mk Минато 4

84 [delapan puluh empat]

Masa lampau 4

Masa lampau 4

84 [осумдесет и четири]

84 [osoomdyesyet i chyetiri]

Минато 4

[Minato 4]

Indonesia Makedonia Bermain Selengkapnya
membaca чи-а чита 0
c---- ch--a chita c-i-a -----
Saya sudah membaca. Ја- ч----. Јас читав. 0
Ј-- c-----. Јa- c-----. Јas chitav. Ј-s c-i-a-. ----------.
Saya sudah membaca seluruh isi novelnya. Ја- г- п------- ц----- р----. Јас го прочитав целиот роман. 0
Ј-- g-- p-------- t------- r----. Јa- g-- p-------- t------- r----. Јas guo prochitav tzyeliot roman. Ј-s g-o p-o-h-t-v t-y-l-o- r-m-n. --------------------------------.
mengerti ра----а разбира 0
r------ ra----a razbira r-z-i-a -------
Saya sudah mengerti. Ја- р------. Јас разбрав. 0
Ј-- r------. Јa- r------. Јas razbrav. Ј-s r-z-r-v. -----------.
Saya sudah mengerti seluruh teks. Ја- г- р------ ц----- т----. Јас го разбрав целиот текст. 0
Ј-- g-- r------ t------- t-----. Јa- g-- r------ t------- t-----. Јas guo razbrav tzyeliot tyekst. Ј-s g-o r-z-r-v t-y-l-o- t-e-s-. -------------------------------.
menjawab од-----а одговара 0
o-------- od------a odguovara o-g-o-a-a ---------
Saya sudah menjawab. Ја- о--------. Јас одговорив. 0
Ј-- o---------. Јa- o---------. Јas odguovoriv. Ј-s o-g-o-o-i-. --------------.
Saya sudah menjawab seluruh pertanyaan. Ја- о-------- н- с--- п------. Јас одговорив на сите прашања. 0
Ј-- o--------- n- s---- p-------. Јa- o--------- n- s---- p-------. Јas odguovoriv na sitye prashaњa. Ј-s o-g-o-o-i- n- s-t-e p-a-h-њ-. --------------------------------.
Saya tahu itu – saya sudah mengetahuinya. Ја- г- з--- т-- – ј-- г- з---- т--. Јас го знам тоа – јас го знаев тоа. 0
Ј-- g-- z--- t-- – ј-- g-- z----- t--. Јa- g-- z--- t-- – ј-- g-- z----- t--. Јas guo znam toa – јas guo znayev toa. Ј-s g-o z-a- t-a – ј-s g-o z-a-e- t-a. -----------------–-------------------.
Saya menulis itu – saya sudah menulis itu. Ја- г- п------ т-- – ј-- г- н------ т--. Јас го пишувам тоа – јас го напишав тоа. 0
Ј-- g-- p-------- t-- – ј-- g-- n------- t--. Јa- g-- p-------- t-- – ј-- g-- n------- t--. Јas guo pishoovam toa – јas guo napishav toa. Ј-s g-o p-s-o-v-m t-a – ј-s g-o n-p-s-a- t-a. ----------------------–---------------------.
Saya mendengar itu – saya sudah mendengarnya. Ја- г- с----- т-- – ј-- г- с------ т--. Јас го слушам тоа – јас го слушнав тоа. 0
Ј-- g-- s------- t-- – ј-- g-- s-------- t--. Јa- g-- s------- t-- – ј-- g-- s-------- t--. Јas guo sloosham toa – јas guo slooshnav toa. Ј-s g-o s-o-s-a- t-a – ј-s g-o s-o-s-n-v t-a. ---------------------–----------------------.
Saya mengambilnya – saya sudah mengambilnya. Ја- г- з---- т-- – ј-- г- з---- т--. Јас го земам тоа – јас го зедов тоа. 0
Ј-- g-- z----- t-- – ј-- g-- z----- t--. Јa- g-- z----- t-- – ј-- g-- z----- t--. Јas guo zyemam toa – јas guo zyedov toa. Ј-s g-o z-e-a- t-a – ј-s g-o z-e-o- t-a. -------------------–-------------------.
Saya membawa itu – saya sudah membawa itu. Ја- г- н---- т-- – ј-- г- д------ т--. Јас го носам тоа – јас го донесов тоа. 0
Ј-- g-- n---- t-- – ј-- g-- d------- t--. Јa- g-- n---- t-- – ј-- g-- d------- t--. Јas guo nosam toa – јas guo donyesov toa. Ј-s g-o n-s-m t-a – ј-s g-o d-n-e-o- t-a. ------------------–---------------------.
Saya membeli itu – saya sudah membeli itu. Ја- г- к------ т-- – ј-- г- к---- т--. Јас го купувам тоа – јас го купив тоа. 0
Ј-- g-- k-------- t-- – ј-- g-- k----- t--. Јa- g-- k-------- t-- – ј-- g-- k----- t--. Јas guo koopoovam toa – јas guo koopiv toa. Ј-s g-o k-o-o-v-m t-a – ј-s g-o k-o-i- t-a. ----------------------–-------------------.
Saya mengharapkan itu – saya sudah mengharapkan itu. Ја- г- о------- т-- – ј-- г- о------- т--. Јас го очекувам тоа – јас го очекував тоа. 0
Ј-- g-- o---------- t-- – ј-- g-- o---------- t--. Јa- g-- o---------- t-- – ј-- g-- o---------- t--. Јas guo ochyekoovam toa – јas guo ochyekoovav toa. Ј-s g-o o-h-e-o-v-m t-a – ј-s g-o o-h-e-o-v-v t-a. ------------------------–------------------------.
Saya menjelaskan itu – saya sudah menjelaskan itu. Ја- г- п--------- т-- – ј-- г- п------- т--. Јас го појаснувам тоа – јас го појаснив тоа. 0
Ј-- g-- p---------- t-- – ј-- g-- p------- t--. Јa- g-- p---------- t-- – ј-- g-- p------- t--. Јas guo poјasnoovam toa – јas guo poјasniv toa. Ј-s g-o p-ј-s-o-v-m t-a – ј-s g-o p-ј-s-i- t-a. ------------------------–---------------------.
Saya mengetahui itu – saya sudah mengetahui itu. Ја- г- з--- т-- – ј-- г- з---- т--. Јас го знам тоа – јас го знаев тоа. 0
Ј-- g-- z--- t-- – ј-- g-- z----- t--. Јa- g-- z--- t-- – ј-- g-- z----- t--. Јas guo znam toa – јas guo znayev toa. Ј-s g-o z-a- t-a – ј-s g-o z-a-e- t-a. -----------------–-------------------.

Kata-kata negatif tidak diterjemahkan ke dalam bahasa asli

Ketika membaca bahasa asing, orang multibahasa menerjemahkannya tanpa sadar ke dalam bahasa asli mereka. Hal ini terjadi secara otomatis; yaitu, pembaca melakukannya tanpa sadar. Bisa dikatakan bahwa otak berfungsi seperti penerjemah simultan. Tapi ia tidak menerjemahkan semuanya! Satu studi telah menunjukkan bahwa otak memiliki filter atau penyaring bawaan. Filter ini memutuskan apa yang akan diterjemahkan. Dan tampaknya filter ini mengabaikan kata-kata tertentu. Kata-kata negatif tidak diterjemahkan ke dalam bahasa asli mereka. Peneliti memilih penutur asli bahasa Cina untuk percobaan mereka. Semua subjek uji berbicara bahasa Inggris sebagai bahasa kedua mereka. Para subjek uji harus menilai berbagai kata dalam bahasa Inggris. Kata-kata ini memiliki konten emosional yang berbeda. Ada istilah positif, negatif dan netral. Sementara subjek uji membaca kata-kata, otak mereka diperiksa. Artinya, para peneliti mengukur aktivitas listrik otak. Dengan demikian, mereka bisa melihat bagaimana otak bekerja. Sinyal tertentu dihasilkan selama penerjemahan kata-kata. Mereka menunjukkan bahwa otak aktif. Namun, subjek uji menunjukkan tidak adanya aktivitas dengan pada kata-kata negatif. Hanya istilah positif atau netral yang diterjemahkan. Para Peneliti belum tahuengetahui mengapa demikian. Secara teoritis, otak harus memproses semua kata-kata secara sama. Bagaimanapun, bisa jadi filter dengan cepat memeriksa setiap kata. Kata-kata tersebut dianalisis saat masih dibaca dalam bahasa kedua. Jika kata negatif, memori diblokir. Dengan kata lain, otak tidak bisa memikirkan kata tersebut dalam bahasa asli. Orang bisa bereaksi sangat sensitif terhadap kata-kata. Mungkin otak ingin melindungi mereka dari goncangan emosional ...