Buku frase

id Kata sambung 1   »   be Злучнікі 1

94 [sembilan puluh empat]

Kata sambung 1

Kata sambung 1

94 [дзевяноста чатыры]

94 [dzevyanosta chatyry]

Злучнікі 1

[Zluchnіkі 1]

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Belarussia Bermain Selengkapnya
Tunggu, sampai hujan berhenti. П---ка-, п-к-л- н- с---ч-ц---до---. П------- п----- н- с-------- д----- П-ч-к-й- п-к-л- н- с-о-ч-ц-а д-ж-ж- ----------------------------------- Пачакай, пакуль не скончыцца дождж. 0
P---a--y, paku-’--- --o--hytstsa -ozhdzh. P-------- p----- n- s----------- d------- P-c-a-a-, p-k-l- n- s-o-c-y-s-s- d-z-d-h- ----------------------------------------- Pachakay, pakul’ ne skonchytstsa dozhdzh.
Tunggu, sampai saya selesai. Па--к--, -ак-л- --не-зак--ч-. П------- п----- я н- з------- П-ч-к-й- п-к-л- я н- з-к-н-у- ----------------------------- Пачакай, пакуль я не закончу. 0
P-c--k-y,--a-u----- ne-z--o-c-u. P-------- p----- y- n- z-------- P-c-a-a-, p-k-l- y- n- z-k-n-h-. -------------------------------- Pachakay, pakul’ ya ne zakonchu.
Tunggu, sampai dia kembali. Пача--й, па-у-- -- -е в-рн-ц--. П------- п----- ё- н- в-------- П-ч-к-й- п-к-л- ё- н- в-р-е-ц-. ------------------------------- Пачакай, пакуль ён не вернецца. 0
P---aka-, -ak------n--e--er----t--. P-------- p----- y-- n- v---------- P-c-a-a-, p-k-l- y-n n- v-r-e-s-s-. ----------------------------------- Pachakay, pakul’ yon ne vernetstsa.
Saya menunggu sampai rambut saya kering. Я-ча---,----у-ь -- выса--у-- м-- ------. Я ч----- п----- н- в-------- м-- в------ Я ч-к-ю- п-к-л- н- в-с-х-у-ь м-е в-л-с-. ---------------------------------------- Я чакаю, пакуль не высахнуць мае валасы. 0
Ya------yu---a-ul---e-vysak-----’-m-e v-l---. Y- c------- p----- n- v---------- m-- v------ Y- c-a-a-u- p-k-l- n- v-s-k-n-t-’ m-e v-l-s-. --------------------------------------------- Ya chakayu, pakul’ ne vysakhnuts’ mae valasy.
Saya menunggu sampai filmnya habis. Я -а---- п-ку-ь не-сконч-ц-а --л-м. Я ч----- п----- н- с-------- ф----- Я ч-к-ю- п-к-л- н- с-о-ч-ц-а ф-л-м- ----------------------------------- Я чакаю, пакуль не скончыцца фільм. 0
Ya--h----u,--a-u----- s---c--tst-a f-l’m. Y- c------- p----- n- s----------- f----- Y- c-a-a-u- p-k-l- n- s-o-c-y-s-s- f-l-m- ----------------------------------------- Ya chakayu, pakul’ ne skonchytstsa fіl’m.
Saya menunggu sampai lampu hijau. Я-ч-ка-------ль -а-свя--аф------ зап-лі--- зя-ёнае. Я ч----- п----- н- с--------- н- з-------- з------- Я ч-к-ю- п-к-л- н- с-я-л-ф-р- н- з-п-л-ц-а з-л-н-е- --------------------------------------------------- Я чакаю, пакуль на святлафоры не запаліцца зялёнае. 0
Y-----ka--- p-ku-’ -- ----t-----y-ne-zap-----t-a---alen-e. Y- c------- p----- n- s---------- n- z---------- z-------- Y- c-a-a-u- p-k-l- n- s-y-t-a-o-y n- z-p-l-t-t-a z-a-e-a-. ---------------------------------------------------------- Ya chakayu, pakul’ na svyatlafory ne zapalіtstsa zyalenae.
Kapan kamu pergi berlibur? К----т- п-е---- на-----чы---? К--- т- п------ н- а--------- К-л- т- п-е-з-ш н- а-п-ч-н-к- ----------------------------- Калі ты паедзеш на адпачынак? 0
Kal--t--p------- -a -dp---y--k? K--- t- p------- n- a---------- K-l- t- p-e-z-s- n- a-p-c-y-a-? ------------------------------- Kalі ty paedzesh na adpachynak?
Sebelum liburan musim panas? Яшч-----а- л----м--канік-----? Я--- п---- л------ к---------- Я-ч- п-р-д л-т-і-і к-н-к-л-м-? ------------------------------ Яшчэ перад летнімі канікуламі? 0
Y----he-perad letn--- --nіku-a-і? Y------ p---- l------ k---------- Y-s-c-e p-r-d l-t-і-і k-n-k-l-m-? --------------------------------- Yashche perad letnіmі kanіkulamі?
Ya, sebelum liburan musim panas tiba. Т--,--шчэ д- т-го, я- -ачн-ц-а лет-ія-к--і---ы. Т--- я--- д- т---- я- п------- л----- к-------- Т-к- я-ч- д- т-г-, я- п-ч-у-ц- л-т-і- к-н-к-л-. ----------------------------------------------- Так, яшчэ да таго, як пачнуцца летнія канікулы. 0
T-----a----e da t-go--y-k-p--h-utstsa l---і----a-іk---. T--- y------ d- t---- y-- p---------- l------ k-------- T-k- y-s-c-e d- t-g-, y-k p-c-n-t-t-a l-t-і-a k-n-k-l-. ------------------------------------------------------- Tak, yashche da tago, yak pachnutstsa letnіya kanіkuly.
Perbaiki atap itu sebelum musim dingin tiba. Ад---антуй дах -а та-о,-я- --ч--цц- -іма. А--------- д-- д- т---- я- п------- з---- А-р-м-н-у- д-х д- т-г-, я- п-ч-е-ц- з-м-. ----------------------------------------- Адрамантуй дах да таго, як пачнецца зіма. 0
A-r--a-t-- da---d- t---,--a- -achn--s--a --m-. A--------- d--- d- t---- y-- p---------- z---- A-r-m-n-u- d-k- d- t-g-, y-k p-c-n-t-t-a z-m-. ---------------------------------------------- Adramantuy dakh da tago, yak pachnetstsa zіma.
Cuci tanganmu sebelum kamu duduk di kursi makan. Памы- ру-і--п----чы---ядаць-за-с--л. П---- р---- п--- ч-- с----- з- с---- П-м-й р-к-, п-р- ч-м с-д-ц- з- с-о-. ------------------------------------ Памый рукі, перш чым сядаць за стол. 0
Pam-- ru-і, persh ch---syad-t-’ -a-stol. P---- r---- p---- c--- s------- z- s---- P-m-y r-k-, p-r-h c-y- s-a-a-s- z- s-o-. ---------------------------------------- Pamyy rukі, persh chym syadats’ za stol.
Tutup jendela itu sebelum kamu pergi keluar. З--ыні а-но ----д т-----к ---д-еш-з-до-у. З----- а--- п---- т--- я- п------ з д---- З-ч-н- а-н- п-р-д т-м- я- п-й-з-ш з д-м-. ----------------------------------------- Зачыні акно перад тым, як пойдзеш з дому. 0
Zach-n--akno p--ad --m, ------yd-esh----o--. Z------ a--- p---- t--- y-- p------- z d---- Z-c-y-і a-n- p-r-d t-m- y-k p-y-z-s- z d-m-. -------------------------------------------- Zachynі akno perad tym, yak poydzesh z domu.
Kapan kamu kembali ke rumah? Калі ты-пры----- -адо-у? К--- т- п------- д------ К-л- т- п-ы-д-е- д-д-м-? ------------------------ Калі ты прыйдзеш дадому? 0
K-lі ty-pry-dze-h da---u? K--- t- p-------- d------ K-l- t- p-y-d-e-h d-d-m-? ------------------------- Kalі ty pryydzesh dadomu?
Setelah pelajaran usai? Пасл--з-н-т---? П---- з-------- П-с-я з-н-т-а-? --------------- Пасля заняткаў? 0
P--ly- za--a-ka-? P----- z--------- P-s-y- z-n-a-k-u- ----------------- Paslya zanyatkau?
Ya, sesudah pelajaran usai. Та----асл---а--- я---к----ц-а--аня---. Т--- п---- т---- я- с-------- з------- Т-к- п-с-я т-г-, я- с-о-ч-ц-а з-н-т-і- -------------------------------------- Так, пасля таго, як скончацца заняткі. 0
Tak,---s-y- --g-- -a--sk-n-ha-stsa z----tkі. T--- p----- t---- y-- s----------- z-------- T-k- p-s-y- t-g-, y-k s-o-c-a-s-s- z-n-a-k-. -------------------------------------------- Tak, paslya tago, yak skonchatstsa zanyatkі.
Setelah dia mengalami kecelakaan, dia tidak bisa bekerja lagi. П--л- таго -- -н-тр-піў-у--ва--ю- ё--боль---е--ог п---а----. П---- т--- я- ё- т----- у а------ ё- б---- н- м-- п--------- П-с-я т-г- я- ё- т-а-і- у а-а-ы-, ё- б-л-ш н- м-г п-а-а-а-ь- ------------------------------------------------------------ Пасля таго як ён трапіў у аварыю, ён больш не мог працаваць. 0
P--l---t-go--ak-yon---apі- u a--ryy-, yo-----’---n- m-----a-savat--. P----- t--- y-- y-- t----- u a------- y-- b----- n- m-- p----------- P-s-y- t-g- y-k y-n t-a-і- u a-a-y-u- y-n b-l-s- n- m-g p-a-s-v-t-’- -------------------------------------------------------------------- Paslya tago yak yon trapіu u avaryyu, yon bol’sh ne mog pratsavats’.
Setelah dia kehilangan pekerjaannya, dia pergi ke Amerika. Па-л- --го--к -н з----- п-а-у- -----е-аў - Амер-ку. П---- т--- я- ё- з----- п----- ё- з----- у А------- П-с-я т-г- я- ё- з-у-і- п-а-у- ё- з-е-а- у А-е-ы-у- --------------------------------------------------- Пасля таго як ён згубіў працу, ён з’ехаў у Амерыку. 0
P--l---t--o-y-k-yo--z-ub-u pratsu, yo--z’ekha--u--------. P----- t--- y-- y-- z----- p------ y-- z------ u A------- P-s-y- t-g- y-k y-n z-u-і- p-a-s-, y-n z-e-h-u u A-e-y-u- --------------------------------------------------------- Paslya tago yak yon zgubіu pratsu, yon z’ekhau u Ameryku.
Setelah dia pergi ke Amerika, dia menjadi kaya. Пас-я-та-о-я---- з’е--ў-у-А-ерык-- ----а-ба-аце-. П---- т--- я- ё- з----- у А------- ё- р---------- П-с-я т-г- я- ё- з-е-а- у А-е-ы-у- ё- р-з-а-а-е-. ------------------------------------------------- Пасля таго як ён з’ехаў у Амерыку, ён разбагацеў. 0
P--l----ag- y-k yon--’----u u --e-y----yon---z--g----u. P----- t--- y-- y-- z------ u A------- y-- r----------- P-s-y- t-g- y-k y-n z-e-h-u u A-e-y-u- y-n r-z-a-a-s-u- ------------------------------------------------------- Paslya tago yak yon z’ekhau u Ameryku, yon razbagatseu.

Cara belajar dua bahasa sekaligus

Bahasa asing menjadi semakin penting saat ini. Banyak orang belajar bahasa asing. Namun ada banyak bahasa yang menarik di dunia. Oleh karena itu, banyak orang belajar beberapa bahasa sekaligus pada saat yang sama. Hal itu biasanya tidak menjadi masalah jika anak-anak tumbuh bilingual. Otak mereka belajar kedua bahasa secara otomatis. Ketika mereka lebih dewasa mereka tahu apa yang termasuk bahasa mana. Individu Bilingual mengetahui ciri khas kedua bahasa. Ini berbeda dengan orang dewasa. Mereka tidak bisa belajar dua bahasa sekaligus dengan mudah. Mereka yang belajar dua bahasa sekaligus harus mengikuti beberapa aturan. Pertama, penting untuk membandingkan kedua bahasa satu sama lain. Bahasa yang termasuk dalam rumpun bahasa yang sama seringkali sangat mirip. Hal tersebut dapat menyebabkan keduanya tercampur. Oleh karena itu, masuk akal untuk menganalisis kedua bahasa secara cermat. Contohnya, Anda dapat membuat sebuah daftar. Di sana Anda dapat mencatat persamaan dan perbedaan antara kedua bahasa. Dengan cara ini otak dipaksa bekerja dengan kedua bahasa secara intensif. Dengan begitu, ia dapat mengingat dengan lebih apa yang menjadi kekhasan kedua bahasa. Orang juga harus memilih warna dan folder terpisah untuk setiap bahasa. Itu membantu memisahkan bahasa yang satu dari bahasa yang lainnya dengan jelas. Jika seseorang belajar bahasa-bahasa yang tak sama, maka itu akan berbeda. Karen tidak ada resiko mencampur dua bahasa yang sangat berbeda. Dalam hal ini, ada bahaya membandingkan kedua bahasa satu sama lain! Akan lebih baik untuk membandingkan bahasa asing dengan bahasa asli seseorang. Ketika otak mengenali kontras, maka ia akan belajar lebih efektif. Itu juga penting bahwa kedua bahasa dipelajari dengan intensitas yang sama. Meskipun begitu, secara teoritis tidak masalah bagi otak berapa banyak bahasa yang akan ia pelajari...