Buku frase

id Kata sambung 1   »   zh 连词1

94 [sembilan puluh empat]

Kata sambung 1

Kata sambung 1

94[九十四]

94 [Jiǔshísì]

连词1

[liáncí 1]

Indonesia China (Aks. Sederhana) Bermain Selengkapnya
Tunggu, sampai hujan berhenti. 等等-- 等- 雨- 。 等等吧, 等到 雨停 。 0
d--- d--- b-, d------ y- t---. dě-- d--- b-- d------ y- t---. děng děng ba, děngdào yǔ tíng. d-n- d-n- b-, d-n-d-o y- t-n-. ------------,----------------.
Tunggu, sampai saya selesai. 等等-- 等- 我 做- 。 等等吧, 等到 我 做完 。 0
D--- d--- b-, d------ w- z-- w--. Dě-- d--- b-- d------ w- z-- w--. Děng děng ba, děngdào wǒ zuò wán. D-n- d-n- b-, d-n-d-o w- z-ò w-n. ------------,-------------------.
Tunggu, sampai dia kembali. 等等-- 等- 他 回- 。 等等吧, 等到 他 回来 。 0
D--- d--- b-, d------ t- h-----. Dě-- d--- b-- d------ t- h-----. Děng děng ba, děngdào tā huílái. D-n- d-n- b-, d-n-d-o t- h-í-á-. ------------,------------------.
Saya menunggu sampai rambut saya kering. 我 要 等- 头- 干 。 我 要 等到 头发 干 。 0
W- y-- d------ t---- g--. Wǒ y-- d------ t---- g--. Wǒ yào děngdào tóufǎ gàn. W- y-o d-n-d-o t-u-ǎ g-n. ------------------------.
Saya menunggu sampai filmnya habis. 我 要 等- 电- 结- 。 我 要 等到 电影 结束 。 0
W- y-- d------ d------- j-----. Wǒ y-- d------ d------- j-----. Wǒ yào děngdào diànyǐng jiéshù. W- y-o d-n-d-o d-à-y-n- j-é-h-. ------------------------------.
Saya menunggu sampai lampu hijau. 我 要 等- 红-- 变- 绿- 。 我 要 等到 红绿灯 变成 绿灯 。 0
W- y-- d------ h--------- b--- c---- l-----. Wǒ y-- d------ h--------- b--- c---- l-----. Wǒ yào děngdào hónglǜdēng biàn chéng lǜdēng. W- y-o d-n-d-o h-n-l-d-n- b-à- c-é-g l-d-n-. -------------------------------------------.
Kapan kamu pergi berlibur? 你 什- 时- 去 度- ? 你 什么 时候 去 度假 ? 0
N- s----- s----- q- d----? Nǐ s----- s----- q- d----? Nǐ shénme shíhòu qù dùjià? N- s-é-m- s-í-ò- q- d-j-à? -------------------------?
Sebelum liburan musim panas? 还要 在---- 就- 吗 ? 还要 在暑假之前 就去 吗 ? 0
H-- y-- z-- s----- z------ j-- q- m-? Há- y-- z-- s----- z------ j-- q- m-? Hái yào zài shǔjià zhīqián jiù qù ma? H-i y-o z-i s-ǔ-i- z-ī-i-n j-ù q- m-? ------------------------------------?
Ya, sebelum liburan musim panas tiba. 是啊- 在------ 就 去 。 是啊, 在暑假开始之前 就 去 。 0
S-- a, z-- s----- k----- z------ j-- q-. Sh- a- z-- s----- k----- z------ j-- q-. Shì a, zài shǔjià kāishǐ zhīqián jiù qù. S-ì a, z-i s-ǔ-i- k-i-h- z-ī-i-n j-ù q-. -----,---------------------------------.
Perbaiki atap itu sebelum musim dingin tiba. 要 在------- 把 房- 修- 。 要 在冬天到来之前, 把 房顶 修好 。 0
Y-- z-- d------- d----- z------, b- f--- d--- x-----. Yà- z-- d------- d----- z------- b- f--- d--- x-----. Yào zài dōngtiān dàolái zhīqián, bǎ fáng dǐng xiūhǎo. Y-o z-i d-n-t-ā- d-o-á- z-ī-i-n, b- f-n- d-n- x-ū-ǎ-. -------------------------------,--------------------.
Cuci tanganmu sebelum kamu duduk di kursi makan. 洗洗 你--- 在 你-- 之- 。 洗洗 你的手, 在 你上桌 之前 。 0
X- x- n- d- s---, z-- n- s---- z--- z------. Xǐ x- n- d- s---- z-- n- s---- z--- z------. Xǐ xǐ nǐ de shǒu, zài nǐ shàng zhuō zhīqián. X- x- n- d- s-ǒ-, z-i n- s-à-g z-u- z-ī-i-n. ----------------,--------------------------.
Tutup jendela itu sebelum kamu pergi keluar. 关上 窗-- 在----- 。 关上 窗户, 在你外出之前 。 0
G-------- c-------, z-- n- w----- z------. Gu------- c-------- z-- n- w----- z------. Guānshàng chuānghù, zài nǐ wàichū zhīqián. G-ā-s-à-g c-u-n-h-, z-i n- w-i-h- z-ī-i-n. ------------------,----------------------.
Kapan kamu kembali ke rumah? 你 什--- 回- ? 你 什么时候 回家 ? 0
N- s----- s----- h-- j--? Nǐ s----- s----- h-- j--? Nǐ shénme shíhòu huí jiā? N- s-é-m- s-í-ò- h-í j-ā? ------------------------?
Setelah pelajaran usai? 下课 以- 吗 ? 下课 以后 吗 ? 0
X---- y---- m-? Xi--- y---- m-? Xiàkè yǐhòu ma? X-à-è y-h-u m-? --------------?
Ya, sesudah pelajaran usai. 是啊- 等 上-- 。 是啊, 等 上完课 。 0
S-- a, d--- s---- w-- k-. Sh- a- d--- s---- w-- k-. Shì a, děng shàng wán kè. S-ì a, d-n- s-à-g w-n k-. -----,------------------.
Setelah dia mengalami kecelakaan, dia tidak bisa bekerja lagi. 车祸 之-- 他 不- 工- 了 。 车祸 之后, 他 不能 工作 了 。 0
C----- z-----, t- b----- g--------. Ch---- z------ t- b----- g--------. Chēhuò zhīhòu, tā bùnéng gōngzuòle. C-ē-u- z-ī-ò-, t- b-n-n- g-n-z-ò-e. -------------,--------------------.
Setelah dia kehilangan pekerjaannya, dia pergi ke Amerika. 失业 之-- 他 去- 美- 。 失业 之后, 他 去了 美国 。 0
S---- z-----, t- q--- m-----. Sh--- z------ t- q--- m-----. Shīyè zhīhòu, tā qùle měiguó. S-ī-è z-ī-ò-, t- q-l- m-i-u-. ------------,---------------.
Setelah dia pergi ke Amerika, dia menjadi kaya. 去了 美- 以-- 他 就 变-- 富- 。 去了 美国 以后, 他 就 变成了 富人 。 0
Q--- m----- y----, t- j-- b--- c------ f- r--. Qù-- m----- y----- t- j-- b--- c------ f- r--. Qùle měiguó yǐhòu, tā jiù biàn chéngle fù rén. Q-l- m-i-u- y-h-u, t- j-ù b-à- c-é-g-e f- r-n. -----------------,---------------------------.

Cara belajar dua bahasa sekaligus

Bahasa asing menjadi semakin penting saat ini. Banyak orang belajar bahasa asing. Namun ada banyak bahasa yang menarik di dunia. Oleh karena itu, banyak orang belajar beberapa bahasa sekaligus pada saat yang sama. Hal itu biasanya tidak menjadi masalah jika anak-anak tumbuh bilingual. Otak mereka belajar kedua bahasa secara otomatis. Ketika mereka lebih dewasa mereka tahu apa yang termasuk bahasa mana. Individu Bilingual mengetahui ciri khas kedua bahasa. Ini berbeda dengan orang dewasa. Mereka tidak bisa belajar dua bahasa sekaligus dengan mudah. Mereka yang belajar dua bahasa sekaligus harus mengikuti beberapa aturan. Pertama, penting untuk membandingkan kedua bahasa satu sama lain. Bahasa yang termasuk dalam rumpun bahasa yang sama seringkali sangat mirip. Hal tersebut dapat menyebabkan keduanya tercampur. Oleh karena itu, masuk akal untuk menganalisis kedua bahasa secara cermat. Contohnya, Anda dapat membuat sebuah daftar. Di sana Anda dapat mencatat persamaan dan perbedaan antara kedua bahasa. Dengan cara ini otak dipaksa bekerja dengan kedua bahasa secara intensif. Dengan begitu, ia dapat mengingat dengan lebih apa yang menjadi kekhasan kedua bahasa. Orang juga harus memilih warna dan folder terpisah untuk setiap bahasa. Itu membantu memisahkan bahasa yang satu dari bahasa yang lainnya dengan jelas. Jika seseorang belajar bahasa-bahasa yang tak sama, maka itu akan berbeda. Karen tidak ada resiko mencampur dua bahasa yang sangat berbeda. Dalam hal ini, ada bahaya membandingkan kedua bahasa satu sama lain! Akan lebih baik untuk membandingkan bahasa asing dengan bahasa asli seseorang. Ketika otak mengenali kontras, maka ia akan belajar lebih efektif. Itu juga penting bahwa kedua bahasa dipelajari dengan intensitas yang sama. Meskipun begitu, secara teoritis tidak masalah bagi otak berapa banyak bahasa yang akan ia pelajari...