Frasario

it Bevande   »   fa ‫نوشیدنیها‬

12 [dodici]

Bevande

Bevande

‫12 [دوازده]‬

12 [davâz-dah]

‫نوشیدنیها‬

[nu-shi-dani-hâ]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Persiano Suono di più
Io bevo tè. ‫-- -ای ----وش--‬ ‫-- چ-- م-------- ‫-ن چ-ی م-‌-و-م-‬ ----------------- ‫من چای می‌نوشم.‬ 0
man c------i-u-ham. m-- c---- m-------- m-n c-â-e m-n-s-a-. ------------------- man châye minusham.
Io bevo caffè. ‫م--قه-ه-می‌نوشم-‬ ‫-- ق--- م-------- ‫-ن ق-و- م-‌-و-م-‬ ------------------ ‫من قهوه می‌نوشم.‬ 0
m-- -h--v- m--us-am. m-- g----- m-------- m-n g-a-v- m-n-s-a-. -------------------- man ghahve minusham.
Io bevo acqua minerale. ‫-ن----م---ی--ی‌-وشم-‬ ‫-- آ- م---- م-------- ‫-ن آ- م-د-ی م-‌-و-م-‬ ---------------------- ‫من آب معدنی می‌نوشم.‬ 0
ma---b ma----a-i m-----a-. m-- â- m-------- m-------- m-n â- m-----a-i m-n-s-a-. -------------------------- man âb ma-e-dani minusham.
Bevi il tè con il limone? ‫-و--ا- ر- با -ی-و--ی‌-و--؟‬ ‫-- چ-- ر- ب- ل--- م-------- ‫-و چ-ی ر- ب- ل-م- م-‌-و-ی-‬ ---------------------------- ‫تو چای را با لیمو می‌نوشی؟‬ 0
t- c-â---râ-bâ l-----inush-? t- c---- r- b- l--- m------- t- c-â-e r- b- l-m- m-n-s-i- ---------------------------- to châye râ bâ limu minushi?
Bevi il caffè con lo zucchero? ‫-و--هوه -ا--- -ک--م------؟‬ ‫-- ق--- ر- ب- ش-- م-------- ‫-و ق-و- ر- ب- ش-ر م-‌-و-ی-‬ ---------------------------- ‫تو قهوه را با شکر می‌نوشی؟‬ 0
to--ha-------b----e--r-mi-u-hi? t- g----- r- b- s----- m------- t- g-a-v- r- b- s-e-a- m-n-s-i- ------------------------------- to ghahve râ bâ shekar minushi?
Bevi acqua con ghiaccio? ‫تو--ب-را ---ی- می--وش-؟‬ ‫-- آ- ر- ب- ی- م-------- ‫-و آ- ر- ب- ی- م-‌-و-ی-‬ ------------------------- ‫تو آب را با یخ می‌نوشی؟‬ 0
t- -b -â -â y-k- --nushi? t- â- r- b- y--- m------- t- â- r- b- y-k- m-n-s-i- ------------------------- to âb râ bâ yakh minushi?
Qui c’è una festa. ‫اینجا-ی- -ه-ا-ی---ت.‬ ‫----- ی- م----- ا---- ‫-ی-ج- ی- م-م-ن- ا-ت-‬ ---------------------- ‫اینجا یک مهمانی است.‬ 0
i-j- -e- ----âni-a-t. i--- y-- m------ a--- i-j- y-k m-h-â-i a-t- --------------------- injâ yek mehmâni ast.
La gente beve prosecco. ‫م-د- -امپاین-م--نوش-د-‬ ‫---- ش------ م--------- ‫-ر-م ش-م-ا-ن م-‌-و-ن-.- ------------------------ ‫مردم شامپاین می‌نوشند.‬ 0
m-r--m-shâ-p-i----nu-h-nd. m----- s------- m--------- m-r-o- s-â-p-i- m-n-s-a-d- -------------------------- mardom shâmpâin minushand.
La gente beve vino e birra. ‫-ر-----اب-و آبجو -ی‌ن-شن--‬ ‫---- ش--- و آ--- م--------- ‫-ر-م ش-ا- و آ-ج- م-‌-و-ن-.- ---------------------------- ‫مردم شراب و آبجو می‌نوشند.‬ 0
ma--o- shar-b -a-âb--jo -inus-and. m----- s----- v- â----- m--------- m-r-o- s-a-â- v- â-e-j- m-n-s-a-d- ---------------------------------- mardom sharâb va âbe-jo minushand.
Bevi alcolici? ‫تو ا-کل--ی----ی؟‬ ‫-- ا--- م-------- ‫-و ا-ک- م-‌-و-ی-‬ ------------------ ‫تو الکل می‌نوشی؟‬ 0
to------ -----h-? t- a---- m------- t- a-k-l m-n-s-i- ----------------- to alkol minushi?
Bevi Whisky? ‫ت- وی-ک--می------‬ ‫-- و---- م-------- ‫-و و-س-ی م-‌-و-ی-‬ ------------------- ‫تو ویسکی می‌نوشی؟‬ 0
to --s-- m--ushi? t- v---- m------- t- v-s-i m-n-s-i- ----------------- to viski minushi?
Bevi Coca Cola con il rum? ‫ت- نوشا-- را -ا -ام-می-ن--ی؟‬ ‫-- ن----- ر- ب- ر-- م-------- ‫-و ن-ش-ب- ر- ب- ر-م م-‌-و-ی-‬ ------------------------------ ‫تو نوشابه را با رام می‌نوشی؟‬ 0
to -us-âb- -- r-- ----s--? t- n------ v- r-- m------- t- n-s-â-e v- r-m m-n-s-i- -------------------------- to nushâbe va râm minushi?
Non mi piace il prosecco. ‫-----مپاین----- -د-ر--‬ ‫-- ش------ د--- ن------ ‫-ن ش-م-ا-ن د-س- ن-ا-م-‬ ------------------------ ‫من شامپاین دوست ندارم.‬ 0
m-n -h-mpâi- -o-s--nad----. m-- s------- d---- n------- m-n s-â-p-i- d-o-t n-d-r-m- --------------------------- man shâmpâin doost nadâram.
Non mi piace il vino. ‫من--ر-ب-د-ست-ندا-م.‬ ‫-- ش--- د--- ن------ ‫-ن ش-ا- د-س- ن-ا-م-‬ --------------------- ‫من شراب دوست ندارم.‬ 0
m---sh-râ- d-ost na-âra-. m-- s----- d---- n------- m-n s-a-â- d-o-t n-d-r-m- ------------------------- man sharâb doost nadâram.
Non mi piace la birra. ‫من---ج--د--- ند--م-‬ ‫-- آ--- د--- ن------ ‫-ن آ-ج- د-س- ن-ا-م-‬ --------------------- ‫من آبجو دوست ندارم.‬ 0
man --e--o-d-----n--â---. m-- â----- d---- n------- m-n â-e-j- d-o-t n-d-r-m- ------------------------- man âbe-jo doost nadâram.
Al bambino piace il latte. ‫-چ- --ر-دوس- د-رد.‬ ‫--- ش-- د--- د----- ‫-چ- ش-ر د-س- د-ر-.- -------------------- ‫بچه شیر دوست دارد.‬ 0
b--h--shi- doo-t--âra-. b---- s--- d---- d----- b-c-e s-i- d-o-t d-r-d- ----------------------- bache shir doost dârad.
Al bambino piacciono la cioccolata e il succo di mela. ‫ب-ه-ک-ک-ئو-و--- سی- دوست--ا---‬ ‫--- ک----- و آ- س-- د--- د----- ‫-چ- ک-ک-ئ- و آ- س-ب د-س- د-ر-.- -------------------------------- ‫بچه کاکائو و آب سیب دوست دارد.‬ 0
b-che -â-â-oo-va-â-e-----doos-----ad. b---- k------ v- â-- s-- d---- d----- b-c-e k-k---o v- â-e s-b d-o-t d-r-d- ------------------------------------- bache kâkâ-oo va âbe sib doost dârad.
Alla donna piacciono la spremuta d’arancia e il succo di pompelmo. ‫آن خ--- آ----تق-ل-و-آب-گ-یپ ف-و--دو---د-ر-.‬ ‫-- خ--- آ- پ----- و آ- گ--- ف--- د--- د----- ‫-ن خ-ن- آ- پ-ت-ا- و آ- گ-ی- ف-و- د-س- د-ر-.- --------------------------------------------- ‫آن خانم آب پرتقال و آب گریپ فروت دوست دارد.‬ 0
â- -h---m -- --rte-----va-â--e g-i---r-t--o--t--âr-d. â- k----- â- p-------- v- â--- g-------- d---- d----- â- k-â-o- â- p-r-e-h-l v- â--- g-i---r-t d-o-t d-r-d- ----------------------------------------------------- ân khânom âb porteghâl va âb-e grib-frot doost dârad.

La lingua dei segni

Per comprendersi, gli uomini hanno concepito le lingue. Anche i non-udenti o le persone con handicap di questo tipo parlano la propria lingua. Si tratta della lingua dei gesti, fondamentale per i non-udenti. Essa è l’unione di più segni, caratteristica che la rende una lingua visiva, quindi una lingua che si può “vedere e percepire”. Ma, a livello internazionale, tutti comprendono la lingua dei gesti? No, anche in questo caso, esistono diverse lingue nazionali ed ogni paese utilizza il proprio linguaggio gestuale, influenzato dalla propria civiltà. Occorre ricordare che una lingua si sviluppa sempre a partire dalla cultura di riferimento. Ciò riguarda anche le lingue non parlate. Pertanto, esiste una lingua dei gesti internazionale, più complicata. Tuttavia, i linguaggi gestuali nazionali sono simili fra loro e molti sono iconici, orientandosi, pertanto, alla forma degli oggetti che intendono descrivere. La lingua dei segni più diffusa è l’American Sign Language (la Lingua dei Segni Americana). Lo status di tali lingue è pienamente riconosciuto. Esse hanno una propria grammatica, diversa da quella delle lingue parlate. Per questo motivo, non è possibile tradurre la lingua dei segni parola per parola. Esistono gli interpreti della lingua dei segni. Questa lingua riesce a trasmettere le informazioni parallelamente, cioè un gesto può servire ad esprimere un’intera frase. Si contano anche dialetti della lingua dei segni, dal momento che alcuni gesti sono caratterizzati da peculiarità regionali. Infine, ciascun linguaggio ha un’intonazione ed una melodia propria. In questo caso, vale il detto: il nostro accento rivela la nostra origine.                
Lo sapevate?
L'estone appartiene alle lingue ugro-finniche. E' imparentato con il finlandese e l'ungherese. Tuttavia, è difficile rilevare somiglianze con l'ungherese. Molti ritengono che l'estone sia simile al lettone o al lituano. In questo non c'è nulla di vero. Le due lingue appartengono infatti ad un'altra famiglia linguistica. L'estone non ha generi grammaticali. Non vi sono differenze fra il genere maschile e femminile. Vi sono però 14 casi. L'ortografia dell'estone non è molto complessa. Segue la pronuncia delle parole. Per imparare la pronuncia, bisogna esercitarsi necessariamente con un madrelingua. Chi vuole imparare l'estone, deve essere disciplinato ed avere tanta pazienza. Gli estoni non fanno tanto caso ai piccoli errori degli stranieri … Apprezzano molto che gli altri si interessino alla loro lingua!