Frasario

it Attività   »   be Род заняткаў

13 [tredici]

Attività

Attività

13 [трынаццаць]

13 [trynatstsats’]

Род заняткаў

Rod zanyatkau

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Bielorusso Suono di più
Che cosa fa Martha? Чы- з-йм---ца-Ма-та? Ч__ з________ М_____ Ч-м з-й-а-ц-а М-р-а- -------------------- Чым займаецца Марта? 0
C-y- -a-m-ets-sa--a-ta? C___ z__________ M_____ C-y- z-y-a-t-t-a M-r-a- ----------------------- Chym zaymaetstsa Marta?
Lavora in ufficio. Ян- -р-цуе-- -ф-се. Я__ п_____ ў о_____ Я-а п-а-у- ў о-і-е- ------------------- Яна працуе ў офісе. 0
Y------at--e u--fіs-. Y___ p______ u o_____ Y-n- p-a-s-e u o-і-e- --------------------- Yana pratsue u ofіse.
Lavora al computer. Я---п-ац-- -а к--п-ютэрам. Я__ п_____ з_ к___________ Я-а п-а-у- з- к-м-’-т-р-м- -------------------------- Яна працуе за камп’ютэрам. 0
Y------a-----za ka--’y-te---. Y___ p______ z_ k____________ Y-n- p-a-s-e z- k-m-’-u-e-a-. ----------------------------- Yana pratsue za kamp’yuteram.
Dov’è Martha? Д-----рта? Д__ М_____ Д-е М-р-а- ---------- Дзе Марта? 0
Dz--M-r-a? D__ M_____ D-e M-r-a- ---------- Dze Marta?
Al cinema. У -і--. У к____ У к-н-. ------- У кіно. 0
U k-n-. U k____ U k-n-. ------- U kіno.
Guarda un film. Я-а г-я-з-ць ----м. Я__ г_______ ф_____ Я-а г-я-з-ц- ф-л-м- ------------------- Яна глядзіць фільм. 0
Y--a-glya---t-’ f-l--. Y___ g_________ f_____ Y-n- g-y-d-і-s- f-l-m- ---------------------- Yana glyadzіts’ fіl’m.
Che cosa fa Peter? Чым--а-м---ца-Пе---? Ч__ з________ П_____ Ч-м з-й-а-ц-а П-т-р- -------------------- Чым займаецца Петэр? 0
C-ym -a--a-t--sa P-t--? C___ z__________ P_____ C-y- z-y-a-t-t-a P-t-r- ----------------------- Chym zaymaetstsa Peter?
Studia all’università. Ён-в--ыц-а----ун-ве-сі----. Ё_ в______ в_ у____________ Ё- в-ч-ц-а в- у-і-е-с-т-ц-. --------------------------- Ён вучыцца ва універсітэце. 0
E- vu-hyt-----v- -n-ve----ets-. E_ v_________ v_ u_____________ E- v-c-y-s-s- v- u-і-e-s-t-t-e- ------------------------------- En vuchytstsa va unіversіtetse.
Studia lingue. Ён в-ву-ае-мов-. Ё_ в______ м____ Ё- в-в-ч-е м-в-. ---------------- Ён вывучае мовы. 0
En -yvuc----m---. E_ v_______ m____ E- v-v-c-a- m-v-. ----------------- En vyvuchae movy.
Dov’è Peter? Д---П----? Д__ П_____ Д-е П-т-р- ---------- Дзе Петэр? 0
Dz- -----? D__ P_____ D-e P-t-r- ---------- Dze Peter?
Al bar. У-ка--р--. У к_______ У к-в-р-і- ---------- У кавярні. 0
U----y-r-і. U k________ U k-v-a-n-. ----------- U kavyarnі.
Beve un caffè. Ё----- к-ву. Ё_ п__ к____ Ё- п-е к-в-. ------------ Ён п’е каву. 0
En p’- -a-u. E_ p__ k____ E- p-e k-v-. ------------ En p’e kavu.
Dove a loro piace andare? Ку-ы --- л--я-- -адз-ц-? К___ я__ л_____ х_______ К-д- я-ы л-б-ц- х-д-і-ь- ------------------------ Куды яны любяць хадзіць? 0
Ku------y-l--by---’-kh-d-і-s’? K___ y___ l________ k_________ K-d- y-n- l-u-y-t-’ k-a-z-t-’- ------------------------------ Kudy yany lyubyats’ khadzіts’?
Al concerto. Н----н-эрт. Н_ к_______ Н- к-н-э-т- ----------- На канцэрт. 0
N--kant--r-. N_ k________ N- k-n-s-r-. ------------ Na kantsert.
Gli piace ascoltare la musica. Я---люб-ць--лухаць --з---. Я__ л_____ с______ м______ Я-ы л-б-ц- с-у-а-ь м-з-к-. -------------------------- Яны любяць слухаць музыку. 0
Yany -yu--ats--sl-kh-t-- m-z--u. Y___ l________ s________ m______ Y-n- l-u-y-t-’ s-u-h-t-’ m-z-k-. -------------------------------- Yany lyubyats’ slukhats’ muzyku.
Dove non vanno volentieri? К-д---ны -- любя-- ха---ц-? К___ я__ н_ л_____ х_______ К-д- я-ы н- л-б-ц- х-д-і-ь- --------------------------- Куды яны не любяць хадзіць? 0
Ku-- y-ny ne --u--at-- k-adzіts’? K___ y___ n_ l________ k_________ K-d- y-n- n- l-u-y-t-’ k-a-z-t-’- --------------------------------- Kudy yany ne lyubyats’ khadzіts’?
In discoteca. На дыскат-ку. Н_ д_________ Н- д-с-а-э-у- ------------- На дыскатэку. 0
Na dys-a----. N_ d_________ N- d-s-a-e-u- ------------- Na dyskateku.
Non gli / a loro piace ballare. І- н--пад-баецц-----ц-в-ц-. І_ н_ п_________ т_________ І- н- п-д-б-е-ц- т-н-а-а-ь- --------------------------- Ім не падабаецца танцаваць. 0
І--ne-p-d-bae--t-- -a-t-ava-s’. І_ n_ p___________ t___________ І- n- p-d-b-e-s-s- t-n-s-v-t-’- ------------------------------- Іm ne padabaetstsa tantsavats’.

Le lingue creole

Lo sapevate che il tedesco si parla anche nel Pacifico meridionale? E’vero! In alcune zone della Papua Nuova Guinea e dell’Australia si parla l'unserdeutsch. E’una lingua creola. Le lingue creole nascono da situazioni in cui avvengono scambi linguistici, cioè quando diverse lingue si incontrano. Nel frattempo, molte lingue creole si sono estinte, ma nel mondo ancora 15 milioni di persone parlano una lingua creola. Esistono poi le lingue Pidgin, che sono forme di lingue assai ridotte, impiegate per una comunicazione piuttosto basilare. L’origine di molte di esse risale al periodo della colonizzazione; per questo motivo, si basano spesso sulle lingue europee. Una loro caratteristica è quella di avere un lessico assai ristretto; hanno, però, un proprio sistema fonetico. La grammatica delle lingue creole è molto semplificata e le regole più complesse vengono semplicemente ignorate dai parlanti. Ogni lingua creola costituisce una parte essenziale della propria identità nazionale; infatti, c’è anche molta letteratura in lingua creola. I linguisti trovano questi idiomi molto interessanti, perché sono una testimonianza diretta della nascita e dell’estinguersi delle lingue. Lo sviluppo di un idioma segue il fenomeno delle lingue creole, il quale prova che la lingua può subire modifiche ed adattamenti. La disciplina che studia queste lingue si chiama creolistica. Una delle frasi più celebri in lingua creola viene dalla Giamaica ed è nota in tutto il mondo grazie a Bob Marley. La conoscete? Si tratta di No, woman no cry! (= No, woman, don’t cry!).                    
Lo sapevate?
Il finlandese è la lingua madre di circa 5 milioni di persone. Appartiene alle lingue del gruppo ugro-finnico. Ha una stretta parentela linguistica con l'estone, ma non con l'ungherese. Essendo una lingua uralica, si presenta molto diversa dalle lingue indogermaniche. Un esempio: la sua natura di lingua agglutinante. Questo significa che le sue funzioni grammaticali vengono svolte ricorrendo ai suffissi. Ciò spiega la presenza di parole lunghe, tipiche del finlandese. Un altro suo tratto distintivo è il fatto di avere tante vocali. La grammatica finlandese conta 15 casi. Nell'accentazione, fate attenzione a separare chiaramente le vocali lunghe da quelle brevi. Vi sono molte differenze fra la lingua scritta e la lingua parlata. Questo fenomeno è più accentuato rispetto ad altre lingue europee. E rende il finlandese tutt'altro che semplice … Ogni regola viene sempre rispettata. E il bello è che, alla fine, tutto risulta assolutamente logico!