Frasario

it Frutti e generi alimentari   »   nl Fruit en levensmiddelen

15 [quindici]

Frutti e generi alimentari

Frutti e generi alimentari

15 [vijftien]

Fruit en levensmiddelen

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Olandese Suono di più
Io ho una fragola. Ik h-- e-- a------. Ik heb een aardbei. 0
Io ho un kiwi e un melone. Ik h-- e-- k--- e- e-- m-----. Ik heb een kiwi en een meloen. 0
Io ho un’arancia e un pompelmo. Ik h-- e-- s---------- e- e-- g---------. Ik heb een sinaasappel en een grapefruit. 0
Io ho una mela e un mango. Ik h-- e-- a---- e- e-- m----. Ik heb een appel en een mango. 0
Io ho una banana e un ananas. Ik h-- e-- b----- e- e-- a-----. Ik heb een banaan en een ananas. 0
Io preparo una macedonia. Ik m--- e-- f----------. Ik maak een fruitsalade. 0
Io mangio un toast. Ik e-- t----. Ik eet toast. 0
Io mangio un toast con il burro. Ik e-- t---- m-- b----. Ik eet toast met boter. 0
Io mangio un toast con burro e marmellata. Ik e-- t---- m-- b---- e- j--. Ik eet toast met boter en jam. 0
Io mangio un tramezzino. Ik e-- e-- b-------. Ik eet een boterham. 0
Io mangio un tramezzino con la margarina. Ik e-- e-- b------- m-- h--------. Ik eet een boterham met halvarine. 0
Io mangio un tramezzino con margarina e pomodoro. Ik e-- e-- b------- m-- h-------- e- t-----. Ik eet een boterham met halvarine en tomaat. 0
Abbiamo bisogno di pane e riso. We h----- b---- e- r---- n----. We hebben brood en rijst nodig. 0
Abbiamo bisogno di pesce e bistecche. We h----- v-- e- b------- n----. We hebben vis en biefstuk nodig. 0
Abbiamo bisogno di pizza e spaghetti. We h----- p---- e- s-------- n----. We hebben pizza en spaghetti nodig. 0
Di che cosa abbiamo ancora bisogno? Wa- h----- w- n-- n----? Wat hebben we nog nodig? 0
Abbiamo bisogno di carote e pomodori per la minestra. We h----- w------- e- t------ n---- v--- d- s---. We hebben wortelen en tomaten nodig voor de soep. 0
Dov’è un supermercato? Wa-- i- d- s---------? Waar is de supermarkt? 0

I media e la lingua

La nostra lingua è influenzata molto dai media, in particolare i nuovi mezzi di comunicazione. Gli SMS, le e-mail e la chat hanno dato vita ad una nuova lingua. Naturalmente, la lingua dei media è diversa in ogni paese, anche se alcune caratteristiche sono comuni a tutti i linguaggi. Soprattutto la velocità è molto importante per noi utenti. Nonostante abbiamo una lingua scritta, preferiamo la comunicazione dal vivo e ci piace scambiare le informazioni nel modo più rapido possibile. Così facendo, simuliamo situazioni comunicative reali. La nostra lingua ha assunto un forte carattere di oralità dove le parole e le frasi vengono spesso abbreviate, le regole grammaticali e la punteggiatura vengono ignorate, l’ortografia diventa meno rigida e spesso le preposizioni mancano del tutto. Solo raramente i sentimenti si esprimono con le parole e, al loro posto, si preferisce usare i cd. emoticons, simboli che indicano le nostre emozioni del momento. Negli SMS si usano anche determinati codici, mentre lo slang viene impiegato per comunicare in chat. La lingua dei media è dunque molto abbreviata e viene impiegata in modo affine da tutti gli utenti. Alcuni studi mostrano che la formazione e l’intelletto non sono rilevanti. Questo linguaggio, preferito soprattutto dai giovani, attira molte critiche, dal momento che viene percepito come un pericolo per la lingua di tutti noi. La scienza è meno pessimista nei confronti di tale fenomeno, perché i ragazzi sanno scegliere quando e come scrivere. Gli esperti ritengono che il nuovo linguaggio dei mass media abbia perfino dei vantaggi, in quanto promuove le competenze linguistiche e la creatività dei ragazzi. In più, in questo modo, oggi si ritornerebbe a scrivere. Non le lettere, ma le e-mail! Questo ci piace!                
Lo sapevate?
Il georgiano è parlato da circa 4 milioni di persone. Appartiene alle lingue sud-caucasiche. Nella forma scritta, si avvale di un proprio sistema di scrittura, l'alfabeto georgiano. Esso si compone di 33 lettere, le quali seguono lo stesso ordine dell'alfabeto greco. La scrittura georgiana potrebbe derivare dall'aramaico. Un aspetto tipico del georgiano è la presenza di molte consonanti, che possono succedersi. Per questo motivo, gli stranieri hanno difficoltà a pronunciare alcune parole georgiane. Anche la grammatica non è molto semplice. Comprende molti elementi, che non figurano in nessun'altra lingua. Il lessico georgiano rivela molte cose relative alla storia del Caucaso. Comprende molti vocaboli mutuati da altre lingue. Tra queste lingue figurano per esempio il greco, il persiano, l'arabo, il russo e il turco. Un altro aspetto particolare di questa lingua è la sua lunga tradizione… Il georgiano è una delle più antiche e tuttora esistenti lingue di cultura sulla faccia della terra!