Frasario

it In Hotel – Lamentele   »   da På hotellet – klager

28 [ventotto]

In Hotel – Lamentele

In Hotel – Lamentele

28 [otteogtyve]

På hotellet – klager

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Danese Suono di più
La doccia non funziona. B---eb--et --r----i---. B--------- v----- i---- B-u-e-a-e- v-r-e- i-k-. ----------------------- Brusebadet virker ikke. 0
Non c’è acqua calda. D----- i--- n---- ---m-v-n-. D-- e- i--- n---- v--- v---- D-r e- i-k- n-g-t v-r- v-n-. ---------------------------- Der er ikke noget varm vand. 0
Può farla riparare? K---I-f--d-t-reparer--? K-- I f- d-- r--------- K-n I f- d-t r-p-r-r-t- ----------------------- Kan I få det repareret? 0
Nella stanza non c’è il telefono. Der -r-in--n---lefo---- v-re-set. D-- e- i---- t------ p- v-------- D-r e- i-g-n t-l-f-n p- v-r-l-e-. --------------------------------- Der er ingen telefon på værelset. 0
Nella stanza non c’è il televisore. D-- e--i-k----g-t --e-ns-- -å----el--t. D-- e- i--- n---- f------- p- v-------- D-r e- i-k- n-g-t f-e-n-y- p- v-r-l-e-. --------------------------------------- Der er ikke noget fjernsyn på værelset. 0
La stanza non ha la terrazza. V-r----t-ha---kk- a-tan. V------- h-- i--- a----- V-r-l-e- h-r i-k- a-t-n- ------------------------ Værelset har ikke altan. 0
Nella camera c’è troppo rumore. Der--- -or--eg-- -ar- i--ærels--. D-- e- f-- m---- l--- i v-------- D-r e- f-r m-g-t l-r- i v-r-l-e-. --------------------------------- Der er for meget larm i værelset. 0
La camera è troppo piccola. Væ---set -r-f-- li---. V------- e- f-- l----- V-r-l-e- e- f-r l-l-e- ---------------------- Værelset er for lille. 0
La camera è troppo scura. V-rels-t-----or -ø--t. V------- e- f-- m----- V-r-l-e- e- f-r m-r-t- ---------------------- Værelset er for mørkt. 0
Il riscaldamento non funziona. R--iat--e- vi---r ik-e. R--------- v----- i---- R-d-a-o-e- v-r-e- i-k-. ----------------------- Radiatoren virker ikke. 0
L’aria condizionata non funziona. Ai-----i--oning-n-vi-ker---k-. A---------------- v----- i---- A-r-o-d-t-o-i-g-n v-r-e- i-k-. ------------------------------ Airconditioningen virker ikke. 0
Il televisore è guasto. Fjern-ynet er---s--k---. F--------- e- i s------- F-e-n-y-e- e- i s-y-k-r- ------------------------ Fjernsynet er i stykker. 0
Questa non mi piace. Det---n j-g i-ke-l-d-. D-- k-- j-- i--- l---- D-t k-n j-g i-k- l-d-. ---------------------- Det kan jeg ikke lide. 0
Questa è troppo cara. D-t s--es------- for dyr-. D-- s---- j-- e- f-- d---- D-t s-n-s j-g e- f-r d-r-. -------------------------- Det synes jeg er for dyrt. 0
Avete qualcosa di più economico? Ha--I-n-ge----l--ge-e? H-- I n---- b--------- H-r I n-g-t b-l-i-e-e- ---------------------- Har I noget billigere? 0
C’è un ostello della gioventù qui vicino? E- d-r et---n--e--jem i -ær----n? E- d-- e- v---------- i n-------- E- d-r e- v-n-r-r-j-m i n-r-e-e-? --------------------------------- Er der et vandrerhjem i nærheden? 0
C’è una pensione qui vicino? Er -e-----p-n-i-na--i næ-he-e-? E- d-- e- p-------- i n-------- E- d-r e- p-n-i-n-t i n-r-e-e-? ------------------------------- Er der et pensionat i nærheden? 0
C’è un ristorante qui vicino? Er -e- ---r-s---r-n- i næ-heden? E- d-- e- r--------- i n-------- E- d-r e- r-s-a-r-n- i n-r-e-e-? -------------------------------- Er der en restaurant i nærheden? 0

Lingue positive e lingue negative

La maggior parte della gente è ottimista o pessimista. E così è anche per le lingue! Gli studiosi si concentrano sempre di più sul vocabolario dei singoli idiomi, raggiungendo dei risultati sorprendenti. In inglese, per esempio, le parole negative superano quelle positive e sono il doppio rispetto ad altre lingue. Nelle società occidentali il vocabolario ha un’influenza sui parlanti, i quali usano molto spesso espressioni per lamentarsi o criticare. In generale, la lingua che utilizzano ha delle connotazioni negative. Queste parole sono interessanti anche per un altro motivo: contengono maggiori informazioni rispetto alle frasi positive. Il motivo potrebbe ricercarsi nella storia del nostro sviluppo linguistico. Per tutti gli esseri umani, è stato sempre importante riconoscere i pericoli e reagire rapidamente ai rischi. Infatti, in caso di pericolo, gli uomini avvertivano gli altri e, per fare questo, cercavano di trasmettere le informazioni rapidamente. Con il minor numero di parole bisognava dare tante informazioni. Per il resto, le lingue negative non hanno vantaggi reali. E possiamo capire perché. Le persone che esprimono solo concetti pessimistici non sono certo amate. Inoltre, mentre la lingua negativa incide anche sulle nostre emozioni, quella ottimista può avere effetti positivi. Nel lavoro, la gente che formula i pensieri positivamente ha più successo. Bisognerebbe utilizzare la propria lingua in maniera più attenta, decidere quali vocaboli impiegare e dar forma alla realtà in base alla propria lingua. Quindi, parlate positivo!                    
Lo sapevate?
Il marathi appartiene alle lingue indoiraniche. E' parlato nell'India del nord e nell'India centrale. Lingua madre di 70 milioni di persone, figura tra le 20 lingue più parlate al mondo. Il marathi utilizza lo stesso sistema di scrittura dell'hindi. In questo sistema di scrittura alfabetica, ad ogni carattere corrisponde un suono. Si contano 12 vocali e 36 consonanti. I numeri sono relativamente complessi. Da 1 a 100, esiste una parola per ogni cifra. Per questo motivo, è necessario imparare ogni singola cifra. Il marathi ha 42 dialetti, diversi tra loro. Ciascuno di essi rivela molte informazioni sull'evoluzione della lingua. Un altro tratto distintivo del marathi è la sua lunga tradizione letteraria. Alcuni testi hanno oltre 1000 anni. Chi è interessato alla storia dell'India dovrebbe imparare il marathi!