Frasario

it In Hotel – Lamentele   »   ja ホテルで-苦情

28 [ventotto]

In Hotel – Lamentele

In Hotel – Lamentele

28 [二十八]

28 [Nijūhachi]

ホテルで-苦情

[hoterude - kujō]

Italiano Giapponese Suono di più
La doccia non funziona. シャワーが 壊れて います 。 シャワーが 壊れて います 。 0
s---- g- k------- i----. sh--- g- k------- i----. shawā ga kowarete imasu. s-a-ā g- k-w-r-t- i-a-u. -----------------------.
Non c’è acqua calda. お湯が 出ません 。 お湯が 出ません 。 0
o-- g- d------. oy- g- d------. oyu ga demasen. o-u g- d-m-s-n. --------------.
Può farla riparare? 修理して もらえます か ? 修理して もらえます か ? 0
s---- s---- m-------- k-? sh--- s---- m-------- k-? shūri shite moraemasu ka? s-ū-i s-i-e m-r-e-a-u k-? ------------------------?
Nella stanza non c’è il telefono. 部屋に 電話が ついて いません 。 部屋に 電話が ついて いません 。 0
h--- n- d---- g- t----- i-----. he-- n- d---- g- t----- i-----. heya ni denwa ga tsuite imasen. h-y- n- d-n-a g- t-u-t- i-a-e-. ------------------------------.
Nella stanza non c’è il televisore. 部屋に テレビが ありません 。 部屋に テレビが ありません 。 0
h--- n- t----- g- a-------. he-- n- t----- g- a-------. heya ni terebi ga arimasen. h-y- n- t-r-b- g- a-i-a-e-. --------------------------.
La stanza non ha la terrazza. 部屋に バルコニーが ありません 。 部屋に バルコニーが ありません 。 0
h--- n- b------- g- a-------. he-- n- b------- g- a-------. heya ni barukonī ga arimasen. h-y- n- b-r-k-n- g- a-i-a-e-. ----------------------------.
Nella camera c’è troppo rumore. 部屋が うるさすぎ ます 。 部屋が うるさすぎ ます 。 0
h--- g- u---- s-------. he-- g- u---- s-------. heya ga urusa sugimasu. h-y- g- u-u-a s-g-m-s-. ----------------------.
La camera è troppo piccola. 部屋が 小さすぎ ます 。 部屋が 小さすぎ ます 。 0
h--- g- c---- s-------. he-- g- c---- s-------. heya ga chīsa sugimasu. h-y- g- c-ī-a s-g-m-s-. ----------------------.
La camera è troppo scura. 部屋が 暗すぎ ます 。 部屋が 暗すぎ ます 。 0
h--- g- k--- s-------. he-- g- k--- s-------. heya ga kura sugimasu. h-y- g- k-r- s-g-m-s-. ---------------------.
Il riscaldamento non funziona. 暖房が 効き ません 。 暖房が 効き ません 。 0
d---- g- k--------. da--- g- k--------. danbō ga kikimasen. d-n-ō g- k-k-m-s-n. ------------------.
L’aria condizionata non funziona. エアコンが 効き ません 。 エアコンが 効き ません 。 0
e---- g- k--------. ea--- g- k--------. eakon ga kikimasen. e-k-n g- k-k-m-s-n. ------------------.
Il televisore è guasto. テレビが 壊れて います 。 テレビが 壊れて います 。 0
t----- g- k------- i----. te---- g- k------- i----. terebi ga kowarete imasu. t-r-b- g- k-w-r-t- i-a-u. ------------------------.
Questa non mi piace. 気に入り ません 。 気に入り ません 。 0
k-----------. ki----------. kiniirimasen. k-n-i-i-a-e-. ------------.
Questa è troppo cara. 高すぎ ます 。 高すぎ ます 。 0
t--- s-------. ta-- s-------. taka sugimasu. t-k- s-g-m-s-. -------------.
Avete qualcosa di più economico? もっと 安いのは あります か ? もっと 安いのは あります か ? 0
m---- y---- n- w- a------ k-? mo--- y---- n- w- a------ k-? motto yasui no wa arimasu ka? m-t-o y-s-i n- w- a-i-a-u k-? ----------------------------?
C’è un ostello della gioventù qui vicino? 近くに ユースホステルは あります か ? 近くに ユースホステルは あります か ? 0
c------ n- y----------- w- a------ k-? ch----- n- y----------- w- a------ k-? chikaku ni yūsuhosuteru wa arimasu ka? c-i-a-u n- y-s-h-s-t-r- w- a-i-a-u k-? -------------------------------------?
C’è una pensione qui vicino? 近くに ペンションは あります か ? 近くに ペンションは あります か ? 0
c------ n- p------ w- a------ k-? ch----- n- p------ w- a------ k-? chikaku ni penshon wa arimasu ka? c-i-a-u n- p-n-h-n w- a-i-a-u k-? --------------------------------?
C’è un ristorante qui vicino? 近くに レストランは あります か ? 近くに レストランは あります か ? 0
c------ n- r-------- w- a------ k-? ch----- n- r-------- w- a------ k-? chikaku ni resutoran wa arimasu ka? c-i-a-u n- r-s-t-r-n w- a-i-a-u k-? ----------------------------------?

Lingue positive e lingue negative

La maggior parte della gente è ottimista o pessimista. E così è anche per le lingue! Gli studiosi si concentrano sempre di più sul vocabolario dei singoli idiomi, raggiungendo dei risultati sorprendenti. In inglese, per esempio, le parole negative superano quelle positive e sono il doppio rispetto ad altre lingue. Nelle società occidentali il vocabolario ha un’influenza sui parlanti, i quali usano molto spesso espressioni per lamentarsi o criticare. In generale, la lingua che utilizzano ha delle connotazioni negative. Queste parole sono interessanti anche per un altro motivo: contengono maggiori informazioni rispetto alle frasi positive. Il motivo potrebbe ricercarsi nella storia del nostro sviluppo linguistico. Per tutti gli esseri umani, è stato sempre importante riconoscere i pericoli e reagire rapidamente ai rischi. Infatti, in caso di pericolo, gli uomini avvertivano gli altri e, per fare questo, cercavano di trasmettere le informazioni rapidamente. Con il minor numero di parole bisognava dare tante informazioni. Per il resto, le lingue negative non hanno vantaggi reali. E possiamo capire perché. Le persone che esprimono solo concetti pessimistici non sono certo amate. Inoltre, mentre la lingua negativa incide anche sulle nostre emozioni, quella ottimista può avere effetti positivi. Nel lavoro, la gente che formula i pensieri positivamente ha più successo. Bisognerebbe utilizzare la propria lingua in maniera più attenta, decidere quali vocaboli impiegare e dar forma alla realtà in base alla propria lingua. Quindi, parlate positivo!                    
Lo sapevate?
Il marathi appartiene alle lingue indoiraniche. E' parlato nell'India del nord e nell'India centrale. Lingua madre di 70 milioni di persone, figura tra le 20 lingue più parlate al mondo. Il marathi utilizza lo stesso sistema di scrittura dell'hindi. In questo sistema di scrittura alfabetica, ad ogni carattere corrisponde un suono. Si contano 12 vocali e 36 consonanti. I numeri sono relativamente complessi. Da 1 a 100, esiste una parola per ogni cifra. Per questo motivo, è necessario imparare ogni singola cifra. Il marathi ha 42 dialetti, diversi tra loro. Ciascuno di essi rivela molte informazioni sull'evoluzione della lingua. Un altro tratto distintivo del marathi è la sua lunga tradizione letteraria. Alcuni testi hanno oltre 1000 anni. Chi è interessato alla storia dell'India dovrebbe imparare il marathi!