Frasario

it Al ristorante 2   »   mr उपाहारगृहात २

30 [trenta]

Al ristorante 2

Al ristorante 2

३० [तीस]

30 [Tīsa]

उपाहारगृहात २

[upāhāragr̥hāta 2]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Marathi Suono di più
Un succo di mela, per favore. क-पया----सफ-च-दाच---स -ण-. क---- ए- स-------- र- आ--- क-प-ा ए- स-र-ं-ा-ा र- आ-ा- -------------------------- कृपया एक सफरचंदाचा रस आणा. 0
k----y- ----sa--a---an---ā -asa ā--. k------ ē-- s------------- r--- ā--- k-̥-a-ā ē-a s-p-a-a-a-d-c- r-s- ā-ā- ------------------------------------ kr̥payā ēka sapharacandācā rasa āṇā.
Una limonata, per favore. क-पय----------प-णी आणा. क---- ए- ल-------- आ--- क-प-ा ए- ल-ं-ू-ा-ी आ-ा- ----------------------- कृपया एक लिंबूपाणी आणा. 0
K--pa-ā ----l--būpā-ī--ṇā. K------ ē-- l-------- ā--- K-̥-a-ā ē-a l-m-ū-ā-ī ā-ā- -------------------------- Kr̥payā ēka limbūpāṇī āṇā.
Un succo di pomodoro, per favore. कृ-या ए--ट-मॅटो----स--णा. क---- ए- ट------- र- आ--- क-प-ा ए- ट-म-ट-च- र- आ-ा- ------------------------- कृपया एक टोमॅटोचा रस आणा. 0
Kr--a-- ēk--ṭ-mĕ--c- rasa -ṇ-. K------ ē-- ṭ------- r--- ā--- K-̥-a-ā ē-a ṭ-m-ṭ-c- r-s- ā-ā- ------------------------------ Kr̥payā ēka ṭōmĕṭōcā rasa āṇā.
Vorrei un bicchiere di vino rosso. मल---क--्ल-स -ेड व-ईन --ह-ज-. म-- ए- ग---- र-- व--- प------ म-ा ए- ग-ल-स र-ड व-ई- प-ह-ज-. ----------------------------- मला एक ग्लास रेड वाईन पाहिजे. 0
M------a-g--s- -ēḍ---ā-----p-h-jē. M--- ē-- g---- r--- v----- p------ M-l- ē-a g-ā-a r-ḍ- v-'-n- p-h-j-. ---------------------------------- Malā ēka glāsa rēḍa vā'īna pāhijē.
Vorrei un bicchiere di vino bianco. मला -क-ग्-ास-व्--ईट --ई- प--िजे. म-- ए- ग---- व----- व--- प------ म-ा ए- ग-ल-स व-ह-ई- व-ई- प-ह-ज-. -------------------------------- मला एक ग्लास व्हाईट वाईन पाहिजे. 0
Mal---k- g-ās---h--ī-- v-'ī-a --h--ē. M--- ē-- g---- v------ v----- p------ M-l- ē-a g-ā-a v-ā-ī-a v-'-n- p-h-j-. ------------------------------------- Malā ēka glāsa vhā'īṭa vā'īna pāhijē.
Vorrei una bottiglia di spumante. मल-----्प--ची--क--------ाह-जे. म-- श-------- ए- ब---- प------ म-ा श-म-प-न-ी ए- ब-ट-ी प-ह-ज-. ------------------------------ मला शॅम्पेनची एक बाटली पाहिजे. 0
Mal--śĕ-pēna-ī-ēka bā-al--p-h-jē. M--- ś-------- ē-- b----- p------ M-l- ś-m-ē-a-ī ē-a b-ṭ-l- p-h-j-. --------------------------------- Malā śĕmpēnacī ēka bāṭalī pāhijē.
Ti piace il pesce? तु-ा -ा-े-आवडत-त --? त--- म--- आ----- क-- त-ल- म-स- आ-ड-ा- क-? -------------------- तुला मासे आवडतात का? 0
T--ā --sē ------ā-a --? T--- m--- ā-------- k-- T-l- m-s- ā-a-a-ā-a k-? ----------------------- Tulā māsē āvaḍatāta kā?
Ti piace il manzo? त-ल---ोमां--आव-त--क-? त--- ग----- आ---- क-- त-ल- ग-म-ं- आ-ड-े क-? --------------------- तुला गोमांस आवडते का? 0
Tulā----āns--āvaḍat- --? T--- g------ ā------ k-- T-l- g-m-n-a ā-a-a-ē k-? ------------------------ Tulā gōmānsa āvaḍatē kā?
Ti piace la carne di maiale? तुला --कर----मांस-आवडत--क-? त--- ड------ म--- आ---- क-- त-ल- ड-क-ा-े म-ं- आ-ड-े क-? --------------------------- तुला डुकराचे मांस आवडते का? 0
Tu-ā ḍuk-r-cē m-n-a---aḍa-----? T--- ḍ------- m---- ā------ k-- T-l- ḍ-k-r-c- m-n-a ā-a-a-ē k-? ------------------------------- Tulā ḍukarācē mānsa āvaḍatē kā?
Vorrei qualcosa senza carne. मला--ाही--ी-म-ं-ा---ा- ------. म-- क------ म--------- प------ म-ा क-ह-त-ी म-ं-ा-ि-ा- प-ह-ज-. ------------------------------ मला काहीतरी मांसाशिवाय पाहिजे. 0
Ma---kāhī-a---m-n-------a p---jē. M--- k------- m---------- p------ M-l- k-h-t-r- m-n-ā-i-ā-a p-h-j-. --------------------------------- Malā kāhītarī mānsāśivāya pāhijē.
Vorrei un piatto di verdura. म-ा --ही -िश्- -ा---- -----े-. म-- क--- म---- भ----- प------- म-ा क-ह- म-श-र भ-ज-य- प-ह-ज-त- ------------------------------ मला काही मिश्र भाज्या पाहिजेत. 0
Malā -ā---m--r- ------ -āhijē-a. M--- k--- m---- b----- p-------- M-l- k-h- m-ś-a b-ā-y- p-h-j-t-. -------------------------------- Malā kāhī miśra bhājyā pāhijēta.
Vorrei un piatto veloce. जा-्--वेळ -ा-ण-र-ना-----े-काह-तर- -ला-प-हिज-. ज---- व-- ल----- न--- अ-- क------ म-- प------ ज-स-त व-ळ ल-ग-ा- न-ह- अ-े क-ह-त-ी म-ा प-ह-ज-. --------------------------------------------- जास्त वेळ लागणार नाही असे काहीतरी मला पाहिजे. 0
Jā--a-v--a lāg-ṇār--nā-- --- k----a-ī -a----āhijē. J---- v--- l------- n--- a-- k------- m--- p------ J-s-a v-ḷ- l-g-ṇ-r- n-h- a-ē k-h-t-r- m-l- p-h-j-. -------------------------------------------------- Jāsta vēḷa lāgaṇāra nāhī asē kāhītarī malā pāhijē.
Lo vuole con il riso? त्य- --ब--आ-ल-या-ा-भात-ह-- आह--क-? त--- स--- आ------- भ-- ह-- आ-- क-- त-य- स-ब- आ-ल-य-ल- भ-त ह-ा आ-े क-? ---------------------------------- त्या सोबत आपल्याला भात हवा आहे का? 0
T-- -----a--p-lyā-ā -hā-a-h-v--ā-- -ā? T-- s----- ā------- b---- h--- ā-- k-- T-ā s-b-t- ā-a-y-l- b-ā-a h-v- ā-ē k-? -------------------------------------- Tyā sōbata āpalyālā bhāta havā āhē kā?
Lo vuole con la pasta? त्-- सो----प-्---- पा--त--हवा आहे क-? त--- स--- आ------- प----- ह-- आ-- क-- त-य- स-ब- आ-ल-य-ल- प-स-त- ह-ा आ-े क-? ------------------------------------- त्या सोबत आपल्याला पास्ता हवा आहे का? 0
Tyā-sō--t- ā-al--l--p--tā --vā -hē-kā? T-- s----- ā------- p---- h--- ā-- k-- T-ā s-b-t- ā-a-y-l- p-s-ā h-v- ā-ē k-? -------------------------------------- Tyā sōbata āpalyālā pāstā havā āhē kā?
Lo vuole con le patate? त्-- -ो-त आ--्या-ा ते --ा-े ह---आह-----? त--- स--- आ------- त- ब---- ह-- आ--- क-- त-य- स-ब- आ-ल-य-ल- त- ब-ा-े ह-े आ-े- क-? ---------------------------------------- त्या सोबत आपल्याला ते बटाटे हवे आहेत का? 0
T-- -ō-a-- -p---ā-ā t--ba-āṭē ---ē ---ta -ā? T-- s----- ā------- t- b----- h--- ā---- k-- T-ā s-b-t- ā-a-y-l- t- b-ṭ-ṭ- h-v- ā-ē-a k-? -------------------------------------------- Tyā sōbata āpalyālā tē baṭāṭē havē āhēta kā?
Questo non mi piace. मल--य--- च- ---ली -ाह-. म-- य--- च- आ---- न---- म-ा य-च- च- आ-ड-ी न-ह-. ----------------------- मला याची चव आवडली नाही. 0
Malā -ā-ī--a-- -v-ḍa-ī -āhī. M--- y--- c--- ā------ n---- M-l- y-c- c-v- ā-a-a-ī n-h-. ---------------------------- Malā yācī cava āvaḍalī nāhī.
Il cibo è freddo. जे-ण-थंड आ--. ज--- थ-- आ--- ज-व- थ-ड आ-े- ------------- जेवण थंड आहे. 0
Jēv--a ----ḍ--āh-. J----- t----- ā--- J-v-ṇ- t-a-ḍ- ā-ē- ------------------ Jēvaṇa thaṇḍa āhē.
Questo non l’ho ordinato io. ह---प--र्-) मी मा--ि-- -व्ह-े. ह- (------- म- म------ न------ ह- (-द-र-थ- म- म-ग-ि-े न-्-त-. ------------------------------ हे (पदार्थ) मी मागविले नव्हते. 0
H- (pa------- ---m--av--ē---v----. H- (--------- m- m------- n------- H- (-a-ā-t-a- m- m-g-v-l- n-v-a-ē- ---------------------------------- Hē (padārtha) mī māgavilē navhatē.

La lingua e la pubblicità

La pubblicità rappresenta una forma particolare di comunicazione, volta a creare un contatto tra il produttore ed il cliente. Come ogni forma di comunicazione, gode di una lunga storia. Già nell’antichità veniva utilizzata per la politica e per le locande. Il linguaggio della pubblicità impiega diversi elementi della retorica ed ha un obiettivo preciso, essendo una comunicazione pianificata. La pubblicità cerca di attirare la nostra attenzione, di suscitare il nostro interesse e la voglia di avere un prodotto e di comprarlo. Il linguaggio della pubblicità è piuttosto basilare, fa uso di poche parole e semplici slogan. In questo modo, la nostra memoria ricorderà meglio i contenuti. Alcune parti del discorso, come gli aggettivi e i superlativi, ricorrono con maggiore frequenza e mirano a descrivere il prodotto, soffermandosi sui suoi vantaggi. Il linguaggio della pubblicità ha, pertanto, una connotazione assai positiva, risente molto delle influenze culturali e descrive diversi aspetti della società. In alcuni paesi, oggigiorno, dominano concetti come la bellezza e la giovinezza. Anche parole come futuro e sicurezza sono piuttosto frequenti. Nelle società occidentali si utilizza molto la lingua inglese, perché è più moderna ed ha una diffusione internazionale, oltre ad adattarsi meglio alla descrizione di prodotti tecnici. Si ricorre alle lingue romanze per esprimere concetti come il piacere, la passione oppure per pubblicizzare i generi alimentari ed i cosmetici. Il dialetto si utilizza per i concetti come la patria e la tradizione. Spesso i nomi dei prodotti sono dei neologismi, termini introdotti di recente nel vocabolario di una lingua. A volte non hanno un significato, ma risultano molto piacevoli. I nomi di alcuni prodotti possono anche fare successo. Il nome di un aspiratore è diventato perfino un verbo: to hoover .                  
Lo sapevate?
Il nederlandese appartiene al gruppo delle lingue germaniche settentrionali. Ha una parentela linguistica con il tedesco e l'inglese. E' la lingua madre di circa 25 milioni di persone, di cui la maggior parte vive nei Paesi Bassi e in Belgio. Il nederlandese si parla anche in Indonesia e Suriname. In passato, i Paesi Bassi erano una potenza coloniale. Il nederlandese è anche alla base di diverse lingue creole. Anche l'afrikaans parlato in Sudafrica deriva dal nederlandese. E' l'ultima lingua entrata a far parte della famiglia delle lingue germaniche. Un aspetto caratteristico è la presenza di tanti prestiti da altre lingue. Soprattutto il francese ha avuto un'influenza notevole sul nederlandese. Frequenti sono stati anche i prestiti dal tedesco. Da alcuni decenni si intensificano i prestiti dall'inglese. Alcuni temono, infatti, che il nederlandese non avrà un futuro.