Frasario

it Sul treno   »   kk On the train

34 [trentaquattro]

Sul treno

Sul treno

34 [отыз төрт]

34 [otız tört]

On the train

[Poyızda]

Puoi fare clic su ogni spazio vuoto per vedere il testo oppure:   
Italiano Kazako Suono di più
È questo il treno per Berlino? Мы--- Б------- б------ п---- б-? Мынау Берлинге баратын пойыз ба? 0
Mı--- B------- b------ p---- b-?Mınaw Berlïnge baratın poyız ba?
Quando parte il treno? Бұ- п---- қ---- ж-----? Бұл пойыз қашан жүреді? 0
Bu- p---- q---- j-----?Bul poyız qaşan jüredi?
Quando arriva il treno a Berlino? По--- Б------- қ---- ж-----? Пойыз Берлинге қашан жетеді? 0
Po--- B------- q---- j-----?Poyız Berlïnge qaşan jetedi?
Scusi, mi fa passare? Ке-------- ө---- р----- п-? Кешіріңіз, өтуге рұқсат па? 0
Ke-------- ö---- r----- p-?Keşiriñiz, ötwge ruqsat pa?
Credo che questo sia il mio posto. Ме------ б-- — м---- о----. Меніңше, бұл — менің орным. 0
Me------ b-- — m---- o----.Meniñşe, bul — meniñ ornım.
Credo che Lei sia seduta al mio posto. Ме------ с-- м---- о------ о------. Меніңше, сіз менің орнымда отырсыз. 0
Me------ s-- m---- o------ o------.Meniñşe, siz meniñ ornımda otırsız.
Dov’è il vagone letto? Ұй-------- в---- қ----? Ұйықтайтын вагон қайда? 0
Uy-------- v---- q----?Uyıqtaytın vagon qayda?
Il vagone letto è in coda al treno. Ұй-------- в---- п------- с------. Ұйықтайтын вагон пойыздың соңында. 0
Uy-------- v---- p------- s------.Uyıqtaytın vagon poyızdıñ soñında.
E dov’è il vagone ristorante? – In cima al treno. Ва-------------- қ----? – П------- б------. Вагон-мейрамхана қайда? – Пойыздың басында. 0
Va-------------- q----? – P------- b------.Vagon-meyramxana qayda? – Poyızdıñ basında.
Posso dormire sotto? Ме- а----- ж----- б--- м-? Мен астына жатсам бола ма? 0
Me- a----- j----- b--- m-?Men astına jatsam bola ma?
Posso dormire al centro? Ме- о------- ж----- б--- м-? Мен ортасына жатсам бола ма? 0
Me- o------- j----- b--- m-?Men ortasına jatsam bola ma?
Posso dormire sopra? Ме- ү----- ж----- б--- м-? Мен үстіне жатсам бола ма? 0
Me- ü----- j----- b--- m-?Men üstine jatsam bola ma?
Quando arriveremo alla frontiera? Ше------ қ---- б------? Шекарада қашан боламыз? 0
Şe------ q---- b------?Şekarada qaşan bolamız?
Quanto dura il viaggio fino a Berlino? Бе------ д---- п---- қ---- ж-----? Берлинге дейін пойыз қанша жүреді? 0
Be------ d---- p---- q---- j-----?Berlïnge deyin poyız qanşa jüredi?
È in ritardo il treno? По--- к----- м-? Пойыз кешіге ме? 0
Po--- k----- m-?Poyız keşige me?
Ha qualcosa da leggere? Сі--- о----- б------ б-- м-? Сізде оқитын бірдеңе бар ма? 0
Si--- o----- b------ b-- m-?Sizde oqïtın birdeñe bar ma?
Si può avere qualcosa da mangiare e da bere? Мұ--- і---------- б------ б-- м-? Мұнда ішіп-жейтін бірдеңе бар ма? 0
Mu--- i---------- b------ b-- m-?Munda işip-jeytin birdeñe bar ma?
Mi potrebbe svegliare alle sette? Ме-- с---- ж----- о---- ж-------- б-? Мені сағат жетіде оятып жібересіз бе? 0
Me-- s---- j----- o----- j-------- b-?Meni sağat jetide oyatıp jiberesiz be?

I neonati leggono le labbra!

Secondo alcune scoperte nel campo della psicologia dello sviluppo, i neonati osservano la bocca dei propri genitori nella fase in cui imparano ad esprimersi. Essi cominciano a leggere le labbra quando hanno circa sei mesi ed imparano a posizionare la bocca per produrre i suoni. Quando compiono un anno, sono già in grado di comprendere alcune parole e cominciano a guardare le persone negli occhi. In questo modo, ricevono molte informazioni importanti e, guardando i propri genitori negli occhi, riescono a capire se sono felici o tristi ed iniziano ad entrare nel mondo delle emozioni. E’ interessante osservare cosa accade quando si parla loro in una lingua straniera. In questo caso, i bambini cominciano di nuovo a leggere le labbra e, così, imparano a memorizzare nella propria mente anche i suoni stranieri. Quando si parla ai neonati, bisognerebbe sempre guardarli e, per il loro sviluppo linguistico, sarebbe importante dialogare con loro. Molto spesso, infatti, i genitori ripetono ciò che dicono i bambini, dando loro un feedback. Ciò è molto importante per i piccoli, i quali realizzano di essere compresi. Questa consapevolezza stimola i bambini e immette in loro la voglia di imparare a parlare. Pertanto, non basta far ascoltare ai bambini materiale audio. Il fatto che i neonati sappiano leggere le labbra viene confermato dagli studi. In alcuni esperimenti sono stati mostrati ai bambini piccoli alcuni video senza audio. Questi video erano nella lingua madre dei bambini e in una lingua straniera. I risultati mostrano che i neonati guardavano più a lungo i video nella propria lingua ed erano anche più attenti. Comunque, le prime parole che i bambini imparano a dire sono le stesse in tutto il mondo: mamma e papà! Sono facili da pronunciare in tutte le lingue!                    
Lo sapevate?
Il polacco appartiene alle lingue slave occidentali. E' la lingua madre di oltre 45 milioni di persone, che vivono prevalentemente in Polonia e in molti paesi dell'Europa orientale. Gli emigranti polacchi hanno diffuso la propria lingua anche in altri continenti. Così, nel mondo circa 60 milioni di persone parlano polacco. Dopo il russo, è la lingua slava più parlata. Il polacco è strettamente imparentato con il ceco e lo slovacco. La lingua scritta moderna è nata dall'evoluzione di diversi dialetti. Oggi, però, quasi non esistono più. La maggior parte dei polacchi parla la lingua standard. Nell'alfabeto polacco, che si basa su quello latino, ci sono 35 lettere. L'accento cade sempre sulla penultima sillaba della parola. La grammatica prevede 7 casi e 3 generi. Quasi ogni desinenza viene declinata o coniugata. Il polacco non è proprio tra le lingue più semplici … Però, presto diventerà una delle più importanti in Europa!