Frasario

it Sul treno   »   uk У поїзді

34 [trentaquattro]

Sul treno

Sul treno

34 [тридцять чотири]

34 [trydtsyatʹ chotyry]

У поїзді

[U poïzdi]

Puoi fare clic su ogni spazio vuoto per vedere il testo oppure:   
Italiano Ucraino Suono di più
È questo il treno per Berlino? Це п---- д- Б------? Це потяг до Берліна? 0
Ts- p----- d- B------?Tse potyah do Berlina?
Quando parte il treno? Ко-- в------------- п----? Коли відправляється потяг? 0
Ko-- v---------------- p-----?Koly vidpravlyayetʹsya potyah?
Quando arriva il treno a Berlino? Ко-- п------- п---- д- Б------? Коли прибуває потяг до Берліна? 0
Ko-- p-------- p----- d- B------?Koly prybuvaye potyah do Berlina?
Scusi, mi fa passare? Пр------- м---- п-----? Пробачте, можна пройти? 0
Pr-------- m----- p------?Probachte, mozhna proy̆ty?
Credo che questo sia il mio posto. Ме-- з-------- ц- – м-- м----. Мені здається, це – моє місце. 0
Me-- z---------- t-- – m--- m-----.Meni zdayetʹsya, tse – moye mistse.
Credo che Lei sia seduta al mio posto. Ме-- з-------- В- с----- н- м---- м----. Мені здається, Ви сидите на моєму місці. 0
Me-- z---------- V- s----- n- m----- m-----.Meni zdayetʹsya, Vy sydyte na moyemu mistsi.
Dov’è il vagone letto? Де с------- в----? Де спальний вагон? 0
De s-------- v----?De spalʹnyy̆ vahon?
Il vagone letto è in coda al treno. Сп------ в---- у к---- п-----. Спальний вагон у кінці потягу. 0
Sp------- v---- u k----- p------.Spalʹnyy̆ vahon u kintsi potyahu.
E dov’è il vagone ristorante? – In cima al treno. А д- в---- – р-------? – Н- п------ п-----. А де вагон – ресторан? – На початку поїзда. 0
A d- v---- – r-------? – N- p------- p------.A de vahon – restoran? – Na pochatku poïzda.
Posso dormire sotto? Мо--- м--- с---- н- н----- п-----? Можна мені спати на нижній полиці? 0
Mo---- m--- s---- n- n------- p------?Mozhna meni spaty na nyzhniy̆ polytsi?
Posso dormire al centro? Мо--- м--- с---- п---------? Можна мені спати посередині? 0
Mo---- m--- s---- p---------?Mozhna meni spaty poseredyni?
Posso dormire sopra? Мо--- м--- с---- н- в------ п-----? Можна мені спати на верхній полиці? 0
Mo---- m--- s---- n- v-------- p------?Mozhna meni spaty na verkhniy̆ polytsi?
Quando arriveremo alla frontiera? Ко-- м- б----- н- к------? Коли ми будемо на кордоні? 0
Ko-- m- b----- n- k------?Koly my budemo na kordoni?
Quanto dura il viaggio fino a Berlino? Як д---- т----- п------ д- Б------? Як довго триває поїздка до Берліна? 0
Ya- d---- t------ p------- d- B------?Yak dovho tryvaye poïzdka do Berlina?
È in ritardo il treno? Чи п---- з-----------? Чи потяг запізнюється? 0
Ch- p----- z--------------?Chy potyah zapiznyuyetʹsya?
Ha qualcosa da leggere? Чи м---- В- щ--- п-------? Чи маєте Ви щось почитати? 0
Ch- m----- V- s------ p--------?Chy mayete Vy shchosʹ pochytaty?
Si può avere qualcosa da mangiare e da bere? Ту- м---- п----- т- п-----? Тут можна поїсти та попити? 0
Tu- m----- p------ t- p-----?Tut mozhna poïsty ta popyty?
Mi potrebbe svegliare alle sette? Мо---- м--- р--------- б---------- о 7.00 г-----? Можете мене розбудити, будь-ласка, о 7.00 годині? 0
Mo----- m--- r--------- b---------- o 7.00 h-----?Mozhete mene rozbudyty, budʹ-laska, o 7.00 hodyni?

I neonati leggono le labbra!

Secondo alcune scoperte nel campo della psicologia dello sviluppo, i neonati osservano la bocca dei propri genitori nella fase in cui imparano ad esprimersi. Essi cominciano a leggere le labbra quando hanno circa sei mesi ed imparano a posizionare la bocca per produrre i suoni. Quando compiono un anno, sono già in grado di comprendere alcune parole e cominciano a guardare le persone negli occhi. In questo modo, ricevono molte informazioni importanti e, guardando i propri genitori negli occhi, riescono a capire se sono felici o tristi ed iniziano ad entrare nel mondo delle emozioni. E’ interessante osservare cosa accade quando si parla loro in una lingua straniera. In questo caso, i bambini cominciano di nuovo a leggere le labbra e, così, imparano a memorizzare nella propria mente anche i suoni stranieri. Quando si parla ai neonati, bisognerebbe sempre guardarli e, per il loro sviluppo linguistico, sarebbe importante dialogare con loro. Molto spesso, infatti, i genitori ripetono ciò che dicono i bambini, dando loro un feedback. Ciò è molto importante per i piccoli, i quali realizzano di essere compresi. Questa consapevolezza stimola i bambini e immette in loro la voglia di imparare a parlare. Pertanto, non basta far ascoltare ai bambini materiale audio. Il fatto che i neonati sappiano leggere le labbra viene confermato dagli studi. In alcuni esperimenti sono stati mostrati ai bambini piccoli alcuni video senza audio. Questi video erano nella lingua madre dei bambini e in una lingua straniera. I risultati mostrano che i neonati guardavano più a lungo i video nella propria lingua ed erano anche più attenti. Comunque, le prime parole che i bambini imparano a dire sono le stesse in tutto il mondo: mamma e papà! Sono facili da pronunciare in tutte le lingue!                    
Lo sapevate?
Il polacco appartiene alle lingue slave occidentali. E' la lingua madre di oltre 45 milioni di persone, che vivono prevalentemente in Polonia e in molti paesi dell'Europa orientale. Gli emigranti polacchi hanno diffuso la propria lingua anche in altri continenti. Così, nel mondo circa 60 milioni di persone parlano polacco. Dopo il russo, è la lingua slava più parlata. Il polacco è strettamente imparentato con il ceco e lo slovacco. La lingua scritta moderna è nata dall'evoluzione di diversi dialetti. Oggi, però, quasi non esistono più. La maggior parte dei polacchi parla la lingua standard. Nell'alfabeto polacco, che si basa su quello latino, ci sono 35 lettere. L'accento cade sempre sulla penultima sillaba della parola. La grammatica prevede 7 casi e 3 generi. Quasi ogni desinenza viene declinata o coniugata. Il polacco non è proprio tra le lingue più semplici … Però, presto diventerà una delle più importanti in Europa!