Frasario

it Sul treno   »   ur ‫ٹرین میں‬

34 [trentaquattro]

Sul treno

Sul treno

‫34 [چونتیس]‬

chontees

‫ٹرین میں‬

[train mein]

Puoi fare clic su ogni spazio vuoto per vedere il testo oppure:   
Italiano Urdu Suono di più
È questo il treno per Berlino? ‫ک-- ی- ب--- ک- ٹ--- ہ--‬ ‫کیا یہ برلن کی ٹرین ہے؟‬ 0
ky- y-- B----- k- t---- h--?kya yeh Berlin ki train hai?
Quando parte il treno? ‫ٹ--- ک- ر---- ہ- گ--‬ ‫ٹرین کب روانہ ہو گی؟‬ 0
tr--- k-- r----- h- g-?train kab rawana ho gi?
Quando arriva il treno a Berlino? ‫ٹ--- ب--- ک- پ---- گ--‬ ‫ٹرین برلن کب پہنچے گی؟‬ 0
tr--- B----- k-- p------- g-?train Berlin kab puhanche gi?
Scusi, mi fa passare? ‫م--- ک---- گ-- ک-- م-- گ-- س--- ہ---‬ ‫معاف کیجئے گا، کیا میں گزر سکتا ہوں؟‬ 0
ma-- k------ g-- k-- m--- g---- s---- h--?maaf kijiyej ga, kya mein guzar sakta hon?
Credo che questo sia il mio posto. ‫م--- خ--- ھ-- ی- م--- ج-- ہ-‬ ‫میرا خیال ھے، یہ میری جگہ ہے‬ 0
me-- k------ h-- y-- m--- j---- h-imera khayaal he, yeh meri jagah hai
Credo che Lei sia seduta al mio posto. ‫م--- خ--- ہ-- آ- م--- ج-- پ- ب---- ہ--‬ ‫میرا خیال ہے، آپ میری جگہ پر بیٹھے ہیں‬ 0
me-- k------ h--- a-- m--- j---- p-- b----- h--nmera khayaal hai, aap meri jagah par baithy hain
Dov’è il vagone letto? ‫س---- ک--- ہ--‬ ‫سلیپر کہاں ہے؟‬ 0
sl---- k---- h--?sliper kahan hai?
Il vagone letto è in coda al treno. ‫س---- ٹ--- ک- آ-- م-- ہ-‬ ‫سلیپر ٹرین کے آخر میں ہے‬ 0
sl---- t---- k- a----- m--- h-isliper train ke aakhir mein hai
E dov’è il vagone ristorante? – In cima al treno. ‫ا-- ڈ----- ک-- ک--- ہ-- – ش--- م--‬ ‫اور ڈائننگ کار کہاں ہے؟ – شروع میں‬ 0
au- c-- k---- h--? s---- m--naur car kahan hai? shuru mein
Posso dormire sotto? ‫ک-- م-- ن--- س- س--- ہ---‬ ‫کیا میں نیچے سو سکتا ہوں؟‬ 0
ky- m--- n------ s- s---- h--?kya mein neechay so sakta hon?
Posso dormire al centro? ‫ک-- م-- د----- م-- س- س--- ہ---‬ ‫کیا میں درمیان میں سو سکتا ہوں؟‬ 0
ky- m--- b---- m--- s- s---- h--?kya mein beech mein so sakta hon?
Posso dormire sopra? ‫ک-- م-- ا--- س- س--- ہ---‬ ‫کیا میں اوپر سو سکتا ہوں؟‬ 0
ky- m--- o---- s- s---- h--?kya mein oopar so sakta hon?
Quando arriveremo alla frontiera? ‫ہ- س--- پ- ک- پ----- گ--‬ ‫ہم سرحد پر کب پہنچیں گے؟‬ 0
hu- s----- p-- k-- p-------- g-?hum sarhad par kab pohnchain ge?
Quanto dura il viaggio fino a Berlino? ‫ب--- ت- ک- س-- ک--- د-- ک- ہ--‬ ‫برلن تک کا سفر کتنی دیر کا ہے؟‬ 0
Be---- t-- k- s---- k---- d-- k- h--?Berlin tak ka safar kitni der ka hai?
È in ritardo il treno? ‫ک-- ٹ--- د-- س- آ-- گ--‬ ‫کیا ٹرین دیر سے آئے گی؟‬ 0
ky- t---- d-- s- a--- g-?kya train der se aaye gi?
Ha qualcosa da leggere? ‫ک-- آ- ک- پ-- پ---- ک- ل-- ک-- ہ--‬ ‫کیا آپ کے پاس پڑھنے کے لئے کچھ ہے؟‬ 0
ky- a-- k- p--- p------ k- l--- k--- h--?kya aap ke paas parhnay ke liye kuch hai?
Si può avere qualcosa da mangiare e da bere? ‫ک-- م--- ی--- ک---- ا-- پ--- ک- ل-- ک-- م- س--- ہ--‬ ‫کیا مجھے یہاں کھانے اور پینے کے لئے کچھ مل سکتا ہے؟‬ 0
ky- m---- y---- k--- k----- a-- p----- k- l--- m-- s---- h--?kya mujhe yahan kuch khanay aur peenay ke liye mil sakta hai?
Mi potrebbe svegliare alle sette? ‫ک-- آ- م------ ک- ک- م--- س-- ب-- ا--- د-- گ--‬ ‫کیا آپ مہربانی کر کے مجھے سات بجے اٹھا دیں گے؟‬ 0
ky- a-- m-------- k-- k- m---- s--- b---- u--- d-- g-?kya aap meharbani kar ke mujhe saat bujey utha den ge?

I neonati leggono le labbra!

Secondo alcune scoperte nel campo della psicologia dello sviluppo, i neonati osservano la bocca dei propri genitori nella fase in cui imparano ad esprimersi. Essi cominciano a leggere le labbra quando hanno circa sei mesi ed imparano a posizionare la bocca per produrre i suoni. Quando compiono un anno, sono già in grado di comprendere alcune parole e cominciano a guardare le persone negli occhi. In questo modo, ricevono molte informazioni importanti e, guardando i propri genitori negli occhi, riescono a capire se sono felici o tristi ed iniziano ad entrare nel mondo delle emozioni. E’ interessante osservare cosa accade quando si parla loro in una lingua straniera. In questo caso, i bambini cominciano di nuovo a leggere le labbra e, così, imparano a memorizzare nella propria mente anche i suoni stranieri. Quando si parla ai neonati, bisognerebbe sempre guardarli e, per il loro sviluppo linguistico, sarebbe importante dialogare con loro. Molto spesso, infatti, i genitori ripetono ciò che dicono i bambini, dando loro un feedback. Ciò è molto importante per i piccoli, i quali realizzano di essere compresi. Questa consapevolezza stimola i bambini e immette in loro la voglia di imparare a parlare. Pertanto, non basta far ascoltare ai bambini materiale audio. Il fatto che i neonati sappiano leggere le labbra viene confermato dagli studi. In alcuni esperimenti sono stati mostrati ai bambini piccoli alcuni video senza audio. Questi video erano nella lingua madre dei bambini e in una lingua straniera. I risultati mostrano che i neonati guardavano più a lungo i video nella propria lingua ed erano anche più attenti. Comunque, le prime parole che i bambini imparano a dire sono le stesse in tutto il mondo: mamma e papà! Sono facili da pronunciare in tutte le lingue!                    
Lo sapevate?
Il polacco appartiene alle lingue slave occidentali. E' la lingua madre di oltre 45 milioni di persone, che vivono prevalentemente in Polonia e in molti paesi dell'Europa orientale. Gli emigranti polacchi hanno diffuso la propria lingua anche in altri continenti. Così, nel mondo circa 60 milioni di persone parlano polacco. Dopo il russo, è la lingua slava più parlata. Il polacco è strettamente imparentato con il ceco e lo slovacco. La lingua scritta moderna è nata dall'evoluzione di diversi dialetti. Oggi, però, quasi non esistono più. La maggior parte dei polacchi parla la lingua standard. Nell'alfabeto polacco, che si basa su quello latino, ci sono 35 lettere. L'accento cade sempre sulla penultima sillaba della parola. La grammatica prevede 7 casi e 3 generi. Quasi ogni desinenza viene declinata o coniugata. Il polacco non è proprio tra le lingue più semplici … Però, presto diventerà una delle più importanti in Europa!