Frasario

it In viaggio   »   hi रास्ते पर

37 [trentasette]

In viaggio

In viaggio

३७ [सैंतीस]

37 [saintees]

रास्ते पर

[raaste par]

Italiano Hindi Suono di più
Lui va in motocicletta. वह म--------- स- ज--- है वह मोटरसाइकिल से जाता है 0
v-- m----------- s- j---- h-- va- m----------- s- j---- h-i vah motarasaikil se jaata hai v-h m-t-r-s-i-i- s- j-a-a h-i -----------------------------
Lui va in bicicletta. वह स----- स- ज--- है वह साइकिल से जाता है 0
v-- s----- s- j---- h-- va- s----- s- j---- h-i vah saikil se jaata hai v-h s-i-i- s- j-a-a h-i -----------------------
Lui va a piedi. वह प--- ज--- है वह पैदल जाता है 0
v-- p----- j---- h-- va- p----- j---- h-i vah paidal jaata hai v-h p-i-a- j-a-a h-i --------------------
Lui va con la nave. वह ज---- स- ज--- है वह जहाज़ से जाता है 0
v-- j----- s- j---- h-- va- j----- s- j---- h-i vah jahaaz se jaata hai v-h j-h-a- s- j-a-a h-i -----------------------
Lui va in barca. वह न-- स- ज--- है वह नाव से जाता है 0
v-- n--- s- j---- h-- va- n--- s- j---- h-i vah naav se jaata hai v-h n-a- s- j-a-a h-i ---------------------
Lui nuota. वह त-- र-- है वह तैर रहा है 0
v-- t--- r--- h-- va- t--- r--- h-i vah tair raha hai v-h t-i- r-h- h-i -----------------
È pericoloso qui? क्-- य--- ख----- ह-? क्या यहाँ खतरनाक है? 0
k-- y----- k---------- h--? ky- y----- k---------- h--? kya yahaan khataranaak hai? k-a y-h-a- k-a-a-a-a-k h-i? --------------------------?
È pericoloso fare l’autostop da soli? क्-- अ---- स-- क--- ख----- ह-? क्या अकेले सैर करना खतरनाक है? 0
k-- a---- s--- k----- k---------- h--? ky- a---- s--- k----- k---------- h--? kya akele sair karana khataranaak hai? k-a a-e-e s-i- k-r-n- k-a-a-a-a-k h-i? -------------------------------------?
È pericoloso passeggiare da soli di notte? क्-- र-- म-- ट---- ख----- ह-? क्या रात में टहलना खतरनाक है? 0
k-- r--- m--- t------- k---------- h--? ky- r--- m--- t------- k---------- h--? kya raat mein tahalana khataranaak hai? k-a r-a- m-i- t-h-l-n- k-a-a-a-a-k h-i? --------------------------------------?
Ci siamo persi. हम भ-- ग-- ह-ं हम भटक गये हैं 0
h-- b----- g--- h--- ha- b----- g--- h--n ham bhatak gaye hain h-m b-a-a- g-y- h-i- --------------------
Abbiamo sbagliato strada. हम ग-- र----- प- ह-ं हम गलत रास्ते पर हैं 0
h-- g---- r----- p-- h--- ha- g---- r----- p-- h--n ham galat raaste par hain h-m g-l-t r-a-t- p-r h-i- -------------------------
Dobbiamo tornare indietro. हम-- प--- म---- च---ए हमको पीछे मुडना चाहिए 0
h----- p------ m----- c------ ha---- p------ m----- c-----e hamako peechhe mudana chaahie h-m-k- p-e-h-e m-d-n- c-a-h-e -----------------------------
Dove possiamo parcheggiare? यह-- ग---- क--- ख-- क- ज- स--- ह-? यहाँ गाड़ी कहाँ खडी की जा सकती है? 0
y----- g----- k----- k----- k-- j- s------ h--? ya---- g----- k----- k----- k-- j- s------ h--? yahaan gaadee kahaan khadee kee ja sakatee hai? y-h-a- g-a-e- k-h-a- k-a-e- k-e j- s-k-t-e h-i? ----------------------------------------------?
C’è un parcheggio? क्-- य--- ग---- ख-- क--- क- ल-- ज-- ह-? क्या यहाँ गाड़ी खडी करने के लिए जगह है? 0
k-- y----- g----- k----- k----- k- l-- j---- h--? ky- y----- g----- k----- k----- k- l-- j---- h--? kya yahaan gaadee khadee karane ke lie jagah hai? k-a y-h-a- g-a-e- k-a-e- k-r-n- k- l-e j-g-h h-i? ------------------------------------------------?
Per quanto tempo si può lasciare la macchina parcheggiata? यह-- क---- स-- त- ग---- ख-- क- ज- स--- ह-? यहाँ कितने समय तक गाड़ी खडी की जा सकती है? 0
y----- k----- s---- t-- g----- k----- k-- j- s------ h--? ya---- k----- s---- t-- g----- k----- k-- j- s------ h--? yahaan kitane samay tak gaadee khadee kee ja sakatee hai? y-h-a- k-t-n- s-m-y t-k g-a-e- k-a-e- k-e j- s-k-t-e h-i? --------------------------------------------------------?
Lei scia? क्-- आ- स------ क--- / क--- ह--? क्या आप स्कीइंग करते / करती हैं? 0
k-- a-- s------ k----- / k------ h---? ky- a-- s------ k----- / k------ h---? kya aap skeeing karate / karatee hain? k-a a-p s-e-i-g k-r-t- / k-r-t-e h-i-? -----------------------/-------------?
Sale con lo skilift? क्-- आ- स--- – ल---- स- ऊ-- ज------? क्या आप स्की – लिफ्ट से ऊपर जायेंगे? 0
k-- a-- s--- – l---- s- o---- j-------? ky- a-- s--- – l---- s- o---- j-------? kya aap skee – lipht se oopar jaayenge? k-a a-p s-e- – l-p-t s- o-p-r j-a-e-g-? -------------–------------------------?
Si possono noleggiare degli sci? क्-- य--- स--- क----- प- ल- ज- स--- ह-? क्या यहाँ स्की किराये पर ली जा सकती है? 0
k-- y----- s--- k------ p-- l-- j- s------ h--? ky- y----- s--- k------ p-- l-- j- s------ h--? kya yahaan skee kiraaye par lee ja sakatee hai? k-a y-h-a- s-e- k-r-a-e p-r l-e j- s-k-t-e h-i? ----------------------------------------------?

Parlare da soli

Quando ascoltiamo qualcuno che parla con se stesso, lo troviamo molto buffo. Eppure, quasi tutte le persone parlerebbero da sole. Secondo gli psicologi, più del 95% degli adulti lo farebbe. I bambini, quando giocano, parlano quasi sempre da soli. Per questo motivo, parlare da soli sarebbe normalissimo, una forma particolare di comunicazione. Parlare con se stessi qualche volta, avrebbe anche molti vantaggi! Si potrebbero ordinare le idee e dare libero sfogo alla propria lingua. In altre parole, non si farebbe altro che pensare ad alta voce. Molto spesso, le persone sbadate parlano con se stesse, perché una determinata area del loro cervello è meno attiva. Queste persone non saprebbero organizzarsi bene, ma parlando da sole, riuscirebbero a pianificare meglio le cose da fare. Inoltre, parlare fra sé aiuterebbe a prendere meglio le decisioni e costituirebbe un ottimo metodo per abbattere lo stress, aumenterebbe la concentrazione e renderebbe più efficienti. Il motivo è che, elaborare le parole richiede più tempo. Inoltre, quando parliamo, prendiamo atto dei nostri pensieri. Secondo alcuni esperimenti, parlando da soli, saremmo più in grado di svolgere test difficili. Così facendo, riusciremmo a darci coraggio. Molti sportivi parlano spesso da soli per motivarsi. Purtroppo, si parla da soli soprattutto in situazioni negative, in cui si cerca sempre di rivedere tutto in un’ottica più positiva. Spesso, ci continuiamo a ripetere ciò che desideriamo e lo facciamo per influenzare positivamente le nostre azioni. Ma, ricordatevi: funziona solo se non smettiamo di essere realisti!                
Lo sapevate?
Il rumeno appartiene alle lingue romanze orientali. E' la lingua madre di circa 28 milioni di persone, che vivono soprattutto in Romania e in Moldavia. Il rumeno è anche la lingua ufficiale della Repubblica di Moldavia. Alcune comunità di lingua rumena si trovano anche in Serbia e in Ucraina. Il rumeno deriva dal latino. I romani avevano infatti due province nella regione del Danubio. Un'altra lingua con cui il rumeno condivide molte affinità è l'italiano. Per questo, i rumeni capiscono abbastanza bene gli italiani. Ma non sempre è vero il contrario. Questo dipende dal fatto che il rumeno ha molte parole slave. Anche il sistema fonetico è stato influenzato dalla vicina area linguistica slava. Questo è il motivo per cui nell'alfabeto rumeno ci sono alcuni caratteri particolari. Il rumeno si scrive come si pronuncia. Inoltre, presenta tuttora diverse somiglianze con costrutti latini arcaici… Proprio questo stimolerà ad andare alla scoperta della lingua rumena!