Frasario

it Guasto alla macchina   »   nl Autopech

39 [trentanove]

Guasto alla macchina

Guasto alla macchina

39 [negenendertig]

Autopech

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Olandese Suono di più
Dov’è il prossimo distributore di benzina? Waa- is-h-- --lgend- ta--s--t-on? W--- i- h-- v------- t----------- W-a- i- h-t v-l-e-d- t-n-s-a-i-n- --------------------------------- Waar is het volgende tankstation? 0
Ho bucato. Ik h-- e-n le--e----d. I- h-- e-- l---- b---- I- h-b e-n l-k-e b-n-. ---------------------- Ik heb een lekke band. 0
Può cambiare la ruota? Ku-t---h-- w-el --rwi-s-l--? K--- u h-- w--- v----------- K-n- u h-t w-e- v-r-i-s-l-n- ---------------------------- Kunt u het wiel verwisselen? 0
Mi occorrono alcuni litri di gasolio. I----b--e- --ar -i-er-di---l-n-dig. I- h-- e-- p--- l---- d----- n----- I- h-b e-n p-a- l-t-r d-e-e- n-d-g- ----------------------------------- Ik heb een paar liter diesel nodig. 0
Ho finito la benzina. I- --- ge----enzi-------. I- h-- g--- b------ m---- I- h-b g-e- b-n-i-e m-e-. ------------------------- Ik heb geen benzine meer. 0
Ha un bidone di riserva? Heef--u-----j---yc--? H---- u e-- j-------- H-e-t u e-n j-r-y-a-? --------------------- Heeft u een jerrycan? 0
Dove posso telefonare? W--r ka-----t------ere-? W--- k-- i- t----------- W-a- k-n i- t-l-f-n-r-n- ------------------------ Waar kan ik telefoneren? 0
Ho bisogno di un autosoccorso. I----- -----a-el---ns----di-. I- h-- e-- t---------- n----- I- h-b e-n t-k-l-i-n-t n-d-g- ----------------------------- Ik heb een takeldienst nodig. 0
Cerco un’officina. Ik zoek---n g-rag-. I- z--- e-- g------ I- z-e- e-n g-r-g-. ------------------- Ik zoek een garage. 0
C’è stato un incidente. Er -- --n----e-uk---be-r-. E- i- e-- o------ g------- E- i- e-n o-g-l-k g-b-u-d- -------------------------- Er is een ongeluk gebeurd. 0
Dov’è il telefono più vicino? W-ar i- -e----htbi----n-e -e-ef-on? W--- i- d- d------------- t-------- W-a- i- d- d-c-t-i-z-j-d- t-l-f-o-? ----------------------------------- Waar is de dichtbijzijnde telefoon? 0
Ha un cellulare? H---t u e-n --lef--- bij-u? H---- u e-- t------- b-- u- H-e-t u e-n t-l-f-o- b-j u- --------------------------- Heeft u een telefoon bij u? 0
Ci occorre aiuto. W-j-heb-e--h----no-i-. W-- h----- h--- n----- W-j h-b-e- h-l- n-d-g- ---------------------- Wij hebben hulp nodig. 0
Chiami un medico! B-- -en -o-t-r! B-- e-- d------ B-l e-n d-k-e-! --------------- Bel een dokter! 0
Chiami la polizia! Be--d--p-li---! B-- d- p------- B-l d- p-l-t-e- --------------- Bel de politie! 0
I documenti, per favore. Uw pa----en,-al-tu--i-f-. U- p-------- a----------- U- p-p-e-e-, a-s-u-l-e-t- ------------------------- Uw papieren, alstublieft. 0
La patente, per favore. Uw-r--b-wi-s,--ls--b-ief-. U- r--------- a----------- U- r-j-e-i-s- a-s-u-l-e-t- -------------------------- Uw rijbewijs, alstublieft. 0
Il libretto di circolazione, per favore. U- -e-t-k-n-e-i--- -l-tub-ie-t. U- k-------------- a----------- U- k-n-e-e-b-w-j-, a-s-u-l-e-t- ------------------------------- Uw kentekenbewijs, alstublieft. 0

Il talento per le lingue nei neonati

Secondo alcuni studi, i neonati saprebbero tante cose sulle lingue ancor prima di imparare a parlare. In particolari laboratori, si studia lo sviluppo dei bambini ed il loro apprendimento linguistico. I neonati sarebbero più intelligenti di quanto si pensa. Già a sei mesi, avrebbero molte competenze linguistiche e riconoscerebbero la propria lingua madre. I neonati francesi e tedeschi reagirebbero diversamente ad alcuni suoni. I diversi accenti sarebbero alla base delle loro tipologie comportamentali. I neonati avrebbero, pertanto, una certa sensibilità nei confronti della lingua madre e, anche se piccolissimi, potrebbero memorizzare tante parole. I genitori giocano un ruolo molto importante per l’evoluzione linguistica dei propri figli. Infatti, già dopo la nascita, i bambini cercano l’interazione, vogliono comunicare con il padre e la madre. L’interazione deve, però, essere accompagnata da emozioni positive. I genitori non dovrebbero essere stressati quando parlano con i bambini e dovrebbero parlare abbastanza con loro. Lo stress oppure i silenzi potrebbero avere effetti negativi sui neonati e l’apprendimento linguistico subirebbe tali influenze negative. Del resto, i bambini comincerebbero ad imparare già nella pancia. Prima di nascere, reagiscono già alla lingua, percepiscono perfettamente dei segnali acustici e, dopo la nascita, riescono a riconoscerli. Nella pancia sarebbero in grado di imparare il ritmo della lingua e di ascoltare la voce della madre. Per questi motivi, si può anche parlare con il nascituro, ma non bisogna esagerare. Dopo la nascita, il bambino avrà tutto il tempo per imparare …                      
Lo sapevate?
Lo svedese appartiene alle lingue germaniche settentrionali. E' la lingua madre di oltre 8 milioni di persone. Si parla in Svezia e, in parte, anche in Finlandia. I norvegesi e gli svedesi riescono a comunicare tra loro senza problemi. Esiste anche una lingua mista, che riunisce elementi tratti dai due idiomi. E' possibile conversare e capirsi anche con un danese, se si parla in modo chiaro. L'alfabeto svedese ha 29 lettere. Un tratto distintivo di questa lingua è il suo vasto repertorio vocalico. Le vocali brevi e quelle lunghe determinano il significato della parola. E' importante anche l'altezza del suono. Generalmente, le parole e le frasi svedesi sono piuttosto brevi. La costruzione della frase segue delle regole ben precise. Anche la grammatica non è troppo complicata. Nel complesso, le strutture della lingua sono molto vicine a quelle dell'inglese. Imparate lo svedese, non è affatto difficile!