Frasario

it Guasto alla macchina   »   sv Motorstopp

39 [trentanove]

Guasto alla macchina

Guasto alla macchina

39 [trettionio]

Motorstopp

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Svedese Suono di più
Dov’è il prossimo distributore di benzina? Var--r-n---a-----e-s-ns--ti-n? V-- ä- n------- b------------- V-r ä- n-r-a-t- b-n-i-s-a-i-n- ------------------------------ Var är närmaste bensinstation? 0
Ho bucato. J-- --- f-tt----k-er-n-. J-- h-- f--- p---------- J-g h-r f-t- p-n-t-r-n-. ------------------------ Jag har fått punktering. 0
Può cambiare la ruota? Ka-----b--a --ck? K-- n- b--- d---- K-n n- b-t- d-c-? ----------------- Kan ni byta däck? 0
Mi occorrono alcuni litri di gasolio. Jag b--öv-r--t- pa--liter die-el. J-- b------ e-- p-- l---- d------ J-g b-h-v-r e-t p-r l-t-r d-e-e-. --------------------------------- Jag behöver ett par liter diesel. 0
Ho finito la benzina. Jag ha- --u- p- bens-n. J-- h-- s--- p- b------ J-g h-r s-u- p- b-n-i-. ----------------------- Jag har slut på bensin. 0
Ha un bidone di riserva? H-r-n- en re----dunk? H-- n- e- r---------- H-r n- e- r-s-r-d-n-? --------------------- Har ni en reservdunk? 0
Dove posso telefonare? V-r -a--ja- --ng-? V-- k-- j-- r----- V-r k-n j-g r-n-a- ------------------ Var kan jag ringa? 0
Ho bisogno di un autosoccorso. Ja--be-öve---n --r-ning-bi-. J-- b------ e- b------------ J-g b-h-v-r e- b-r-n-n-s-i-. ---------------------------- Jag behöver en bärgningsbil. 0
Cerco un’officina. Jag --ta- ef--- e--ver--tad. J-- l---- e---- e- v-------- J-g l-t-r e-t-r e- v-r-s-a-. ---------------------------- Jag letar efter en verkstad. 0
C’è stato un incidente. D-t har-hän- e- --y-ka. D-- h-- h--- e- o------ D-t h-r h-n- e- o-y-k-. ----------------------- Det har hänt en olycka. 0
Dov’è il telefono più vicino? Var ---när-a-t- te-e---? V-- ä- n------- t------- V-r ä- n-r-a-t- t-l-f-n- ------------------------ Var är närmaste telefon? 0
Ha un cellulare? H---n---- m-b-l--- e-? H-- n- e- m---- p- e-- H-r n- e- m-b-l p- e-? ---------------------- Har ni en mobil på er? 0
Ci occorre aiuto. Vi --h-ver-hjäl-. V- b------ h----- V- b-h-v-r h-ä-p- ----------------- Vi behöver hjälp. 0
Chiami un medico! R----e-t-r--- l--a-e! R--- e---- e- l------ R-n- e-t-r e- l-k-r-! --------------------- Ring efter en läkare! 0
Chiami la polizia! R--g-p---o-i---! R--- p- p------- R-n- p- p-l-s-n- ---------------- Ring på polisen! 0
I documenti, per favore. E-a p----r,--ack. E-- p------ t---- E-a p-p-e-, t-c-. ----------------- Era papper, tack. 0
La patente, per favore. E-- k-r-or------k. E-- k------- t---- E-t k-r-o-t- t-c-. ------------------ Ert körkort, tack. 0
Il libretto di circolazione, per favore. Kan --g-få--- -rt-r-g-s-r----g-be-is---a-k. K-- j-- f- s- e-- r------------------ t---- K-n j-g f- s- e-t r-g-s-r-r-n-s-e-i-, t-c-. ------------------------------------------- Kan jag få se ert registreringsbevis, tack. 0

Il talento per le lingue nei neonati

Secondo alcuni studi, i neonati saprebbero tante cose sulle lingue ancor prima di imparare a parlare. In particolari laboratori, si studia lo sviluppo dei bambini ed il loro apprendimento linguistico. I neonati sarebbero più intelligenti di quanto si pensa. Già a sei mesi, avrebbero molte competenze linguistiche e riconoscerebbero la propria lingua madre. I neonati francesi e tedeschi reagirebbero diversamente ad alcuni suoni. I diversi accenti sarebbero alla base delle loro tipologie comportamentali. I neonati avrebbero, pertanto, una certa sensibilità nei confronti della lingua madre e, anche se piccolissimi, potrebbero memorizzare tante parole. I genitori giocano un ruolo molto importante per l’evoluzione linguistica dei propri figli. Infatti, già dopo la nascita, i bambini cercano l’interazione, vogliono comunicare con il padre e la madre. L’interazione deve, però, essere accompagnata da emozioni positive. I genitori non dovrebbero essere stressati quando parlano con i bambini e dovrebbero parlare abbastanza con loro. Lo stress oppure i silenzi potrebbero avere effetti negativi sui neonati e l’apprendimento linguistico subirebbe tali influenze negative. Del resto, i bambini comincerebbero ad imparare già nella pancia. Prima di nascere, reagiscono già alla lingua, percepiscono perfettamente dei segnali acustici e, dopo la nascita, riescono a riconoscerli. Nella pancia sarebbero in grado di imparare il ritmo della lingua e di ascoltare la voce della madre. Per questi motivi, si può anche parlare con il nascituro, ma non bisogna esagerare. Dopo la nascita, il bambino avrà tutto il tempo per imparare …                      
Lo sapevate?
Lo svedese appartiene alle lingue germaniche settentrionali. E' la lingua madre di oltre 8 milioni di persone. Si parla in Svezia e, in parte, anche in Finlandia. I norvegesi e gli svedesi riescono a comunicare tra loro senza problemi. Esiste anche una lingua mista, che riunisce elementi tratti dai due idiomi. E' possibile conversare e capirsi anche con un danese, se si parla in modo chiaro. L'alfabeto svedese ha 29 lettere. Un tratto distintivo di questa lingua è il suo vasto repertorio vocalico. Le vocali brevi e quelle lunghe determinano il significato della parola. E' importante anche l'altezza del suono. Generalmente, le parole e le frasi svedesi sono piuttosto brevi. La costruzione della frase segue delle regole ben precise. Anche la grammatica non è troppo complicata. Nel complesso, le strutture della lingua sono molto vicine a quelle dell'inglese. Imparate lo svedese, non è affatto difficile!