Frasario

it Guasto alla macchina   »   uk Автопригоди

39 [trentanove]

Guasto alla macchina

Guasto alla macchina

39 [тридцять дев’ять]

39 [trydtsyatʹ devʺyatʹ]

Автопригоди

[Avtopryhody]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Ucraino Suono di più
Dov’è il prossimo distributore di benzina? Д- -айб-ижч- б-н--к-ло-ка? Д- н-------- б------------ Д- н-й-л-ж-а б-н-о-о-о-к-? -------------------------- Де найближча бензоколонка? 0
De n--̆b----c-a-b--zo-olonka? D- n----------- b------------ D- n-y-b-y-h-h- b-n-o-o-o-k-? ----------------------------- De nay̆blyzhcha benzokolonka?
Ho bucato. В мене-п-о---е ко----. В м--- п------ к------ В м-н- п-о-и-е к-л-с-. ---------------------- В мене пробите колесо. 0
V-me-e p-ob-te-ko---o. V m--- p------ k------ V m-n- p-o-y-e k-l-s-. ---------------------- V mene probyte koleso.
Può cambiare la ruota? Ч-------е-Ви --міняти ко-ес-? Ч- м----- В- п------- к------ Ч- м-ж-т- В- п-м-н-т- к-л-с-? ----------------------------- Чи можете Ви поміняти колесо? 0
Chy -o-h--e--y --m-ny----k--eso? C-- m------ V- p-------- k------ C-y m-z-e-e V- p-m-n-a-y k-l-s-? -------------------------------- Chy mozhete Vy pominyaty koleso?
Mi occorrono alcuni litri di gasolio. М-н- по-ріб-і--ільк---і-рів --зе-------па---о--. М--- п------- к----- л----- д--------- п-------- М-н- п-т-і-н- к-л-к- л-т-і- д-з-л-н-г- п-л-н-г-. ------------------------------------------------ Мені потрібні кілька літрів дизельного пального. 0
Me-i -o----ni--i-ʹ-a -i--i- d---l-noho-p--ʹ-o--. M--- p------- k----- l----- d--------- p-------- M-n- p-t-i-n- k-l-k- l-t-i- d-z-l-n-h- p-l-n-h-. ------------------------------------------------ Meni potribni kilʹka litriv dyzelʹnoho palʹnoho.
Ho finito la benzina. В--е-е -----чил-сь п-л-н-. В м--- з---------- п------ В м-н- з-к-н-и-о-ь п-л-н-. -------------------------- В мене закінчилось пальне. 0
V-mene---kinchyl-sʹ--a-ʹ--. V m--- z----------- p------ V m-n- z-k-n-h-l-s- p-l-n-. --------------------------- V mene zakinchylosʹ palʹne.
Ha un bidone di riserva? Чи-Маєт------апа-----а--ст--? Ч- М---- в- з------ к-------- Ч- М-є-е в- з-п-с-у к-н-с-р-? ----------------------------- Чи Маєте ви запасну каністру? 0
C-y---yet--v--z-pasn-----i-tr-? C-- M----- v- z------ k-------- C-y M-y-t- v- z-p-s-u k-n-s-r-? ------------------------------- Chy Mayete vy zapasnu kanistru?
Dove posso telefonare? З---------о-- з-----фон-в---? З----- я м--- з-------------- З-і-к- я м-ж- з-т-л-ф-н-в-т-? ----------------------------- Звідки я можу зателефонувати? 0
Z--d---ya-mo--u-z-telefo--va-y? Z----- y- m---- z-------------- Z-i-k- y- m-z-u z-t-l-f-n-v-t-? ------------------------------- Zvidky ya mozhu zatelefonuvaty?
Ho bisogno di un autosoccorso. Мен--пот-ібн- б-кси-на--л----. М--- п------- б------- с------ М-н- п-т-і-н- б-к-и-н- с-у-б-. ------------------------------ Мені потрібна буксирна служба. 0
M-ni-pot---na bu----n-----z--a. M--- p------- b------- s------- M-n- p-t-i-n- b-k-y-n- s-u-h-a- ------------------------------- Meni potribna buksyrna sluzhba.
Cerco un’officina. Я-шук-- ---о-ер-і-. Я ш---- а---------- Я ш-к-ю а-т-с-р-і-. ------------------- Я шукаю автосервіс. 0
YA----k--u--v-ose-v--. Y- s------ a---------- Y- s-u-a-u a-t-s-r-i-. ---------------------- YA shukayu avtoservis.
C’è stato un incidente. Ту- тр----ася-а--р--. Т-- т-------- а------ Т-т т-а-и-а-я а-а-і-. --------------------- Тут трапилася аварія. 0
T----r-pyla-ya--v-r---. T-- t--------- a------- T-t t-a-y-a-y- a-a-i-a- ----------------------- Tut trapylasya avariya.
Dov’è il telefono più vicino? Д----най----чий---л----? Д- є н--------- т------- Д- є н-й-л-ж-и- т-л-ф-н- ------------------------ Де є найближчий телефон? 0
De-y--nay̆--yzhc---̆--el-f--? D- y- n------------- t------- D- y- n-y-b-y-h-h-y- t-l-f-n- ----------------------------- De ye nay̆blyzhchyy̆ telefon?
Ha un cellulare? Має-- ----собі м-бі----й т-л-фон? М---- п-- с--- м-------- т------- М-є-е п-и с-б- м-б-л-н-й т-л-ф-н- --------------------------------- Маєте при собі мобільний телефон? 0
Ma-ete--ry so-i --b-l--yy--te-e-on? M----- p-- s--- m--------- t------- M-y-t- p-y s-b- m-b-l-n-y- t-l-f-n- ----------------------------------- Mayete pry sobi mobilʹnyy̆ telefon?
Ci occorre aiuto. Нам--о--іб-- доп-м--а. Н-- п------- д-------- Н-м п-т-і-н- д-п-м-г-. ---------------------- Нам потрібна допомога. 0
Na- -otrib-a--opomo--. N-- p------- d-------- N-m p-t-i-n- d-p-m-h-. ---------------------- Nam potribna dopomoha.
Chiami un medico! В-кл---е -ік---! В------- л------ В-к-и-т- л-к-р-! ---------------- Викличте лікаря! 0
V--ly--te-l--a-y-! V-------- l------- V-k-y-h-e l-k-r-a- ------------------ Vyklychte likarya!
Chiami la polizia! Викл-ч---м-ліцію! В------- м------- В-к-и-т- м-л-ц-ю- ----------------- Викличте міліцію! 0
V--l---te-m--i-si--! V-------- m--------- V-k-y-h-e m-l-t-i-u- -------------------- Vyklychte militsiyu!
I documenti, per favore. Ваш--док-ме--и,----ь-л---а. В--- д--------- б---------- В-ш- д-к-м-н-и- б-д---а-к-. --------------------------- Ваші документи, будь-ласка. 0
Vashi d-kum-n--, b--ʹ--aska. V---- d--------- b---------- V-s-i d-k-m-n-y- b-d---a-k-. ---------------------------- Vashi dokumenty, budʹ-laska.
La patente, per favore. В--і -р-ва, б----л-ска. В--- п----- б---------- В-ш- п-а-а- б-д---а-к-. ----------------------- Ваші права, будь-ласка. 0
V---i----va---ud---as-a. V---- p----- b---------- V-s-i p-a-a- b-d---a-k-. ------------------------ Vashi prava, budʹ-laska.
Il libretto di circolazione, per favore. В-ш т-х-аспо-т,-буд--лас-а. В-- т---------- б---------- В-ш т-х-а-п-р-, б-д---а-к-. --------------------------- Ваш техпаспорт, будь-ласка. 0
Vash -ek--asp--t,--udʹ-l-sk-. V--- t----------- b---------- V-s- t-k-p-s-o-t- b-d---a-k-. ----------------------------- Vash tekhpasport, budʹ-laska.

Il talento per le lingue nei neonati

Secondo alcuni studi, i neonati saprebbero tante cose sulle lingue ancor prima di imparare a parlare. In particolari laboratori, si studia lo sviluppo dei bambini ed il loro apprendimento linguistico. I neonati sarebbero più intelligenti di quanto si pensa. Già a sei mesi, avrebbero molte competenze linguistiche e riconoscerebbero la propria lingua madre. I neonati francesi e tedeschi reagirebbero diversamente ad alcuni suoni. I diversi accenti sarebbero alla base delle loro tipologie comportamentali. I neonati avrebbero, pertanto, una certa sensibilità nei confronti della lingua madre e, anche se piccolissimi, potrebbero memorizzare tante parole. I genitori giocano un ruolo molto importante per l’evoluzione linguistica dei propri figli. Infatti, già dopo la nascita, i bambini cercano l’interazione, vogliono comunicare con il padre e la madre. L’interazione deve, però, essere accompagnata da emozioni positive. I genitori non dovrebbero essere stressati quando parlano con i bambini e dovrebbero parlare abbastanza con loro. Lo stress oppure i silenzi potrebbero avere effetti negativi sui neonati e l’apprendimento linguistico subirebbe tali influenze negative. Del resto, i bambini comincerebbero ad imparare già nella pancia. Prima di nascere, reagiscono già alla lingua, percepiscono perfettamente dei segnali acustici e, dopo la nascita, riescono a riconoscerli. Nella pancia sarebbero in grado di imparare il ritmo della lingua e di ascoltare la voce della madre. Per questi motivi, si può anche parlare con il nascituro, ma non bisogna esagerare. Dopo la nascita, il bambino avrà tutto il tempo per imparare …                      
Lo sapevate?
Lo svedese appartiene alle lingue germaniche settentrionali. E' la lingua madre di oltre 8 milioni di persone. Si parla in Svezia e, in parte, anche in Finlandia. I norvegesi e gli svedesi riescono a comunicare tra loro senza problemi. Esiste anche una lingua mista, che riunisce elementi tratti dai due idiomi. E' possibile conversare e capirsi anche con un danese, se si parla in modo chiaro. L'alfabeto svedese ha 29 lettere. Un tratto distintivo di questa lingua è il suo vasto repertorio vocalico. Le vocali brevi e quelle lunghe determinano il significato della parola. E' importante anche l'altezza del suono. Generalmente, le parole e le frasi svedesi sono piuttosto brevi. La costruzione della frase segue delle regole ben precise. Anche la grammatica non è troppo complicata. Nel complesso, le strutture della lingua sono molto vicine a quelle dell'inglese. Imparate lo svedese, non è affatto difficile!