Frasario

it Al cinema   »   ky At the cinema

45 [quarantacinque]

Al cinema

Al cinema

45 [кырк беш]

45 [kırk beş]

At the cinema

[Kinoteatrda]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Chirghiso Suono di più
Vogliamo andare al cinema. Би- -ино-о б-ргыб-- к---т. Б-- к----- б------- к----- Б-з к-н-г- б-р-ы-ы- к-л-т- -------------------------- Биз киного баргыбыз келет. 0
B----i---o---rg-bız k---t. B-- k----- b------- k----- B-z k-n-g- b-r-ı-ı- k-l-t- -------------------------- Biz kinogo bargıbız kelet.
Oggi danno un bel film. Бү-----а-ш- к-но --р. Б---- ж---- к--- б--- Б-г-н ж-к-ы к-н- б-р- --------------------- Бүгүн жакшы кино бар. 0
Bü-ün---k----ino bar. B---- j---- k--- b--- B-g-n j-k-ı k-n- b-r- --------------------- Bügün jakşı kino bar.
Il film è appena uscito. Ки-о-ж-ң-. К--- ж---- К-н- ж-ң-. ---------- Кино жаңы. 0
K--- jaŋ-. K--- j---- K-n- j-ŋ-. ---------- Kino jaŋı.
Dov’è la cassa? К-сса ----а? К---- к----- К-с-а к-й-а- ------------ Касса кайда? 0
Kassa k---a? K---- k----- K-s-a k-y-a- ------------ Kassa kayda?
Ci sono ancora posti liberi? Д--- бош -р-н-а- барбы? Д--- б-- о------ б----- Д-г- б-ш о-у-д-р б-р-ы- ----------------------- Дагы бош орундар барбы? 0
Da-- b-ş-o-un-ar---r--? D--- b-- o------ b----- D-g- b-ş o-u-d-r b-r-ı- ----------------------- Dagı boş orundar barbı?
Quanto costano i biglietti? Б---т--р--ан----ур--? Б------- к---- т----- Б-л-т-е- к-н-а т-р-т- --------------------- Билеттер канча турат? 0
B--e-te---a--a --rat? B------- k---- t----- B-l-t-e- k-n-a t-r-t- --------------------- Biletter kança turat?
Quando comincia lo spettacolo? Спек--кль -ача--баш-а-ат? С-------- к---- б-------- С-е-т-к-ь к-ч-н б-ш-а-а-? ------------------------- Спектакль качан башталат? 0
Spek---l -a-an baş----t? S------- k---- b-------- S-e-t-k- k-ç-n b-ş-a-a-? ------------------------ Spektakl kaçan baştalat?
Quanto dura il film? Тасм--к-нча у-а--тка --з-лат? Т---- к---- у------- с------- Т-с-а к-н-а у-а-ы-к- с-з-л-т- ----------------------------- Тасма канча убакытка созулат? 0
T---a---nç- uba-ıt----oz----? T---- k---- u------- s------- T-s-a k-n-a u-a-ı-k- s-z-l-t- ----------------------------- Tasma kança ubakıtka sozulat?
Si possono riservare dei biglietti? Б------рд- б-о------лас-збы? Б--------- б------ а-------- Б-л-т-е-д- б-о-д-й а-а-ы-б-? ---------------------------- Билеттерди брондой аласызбы? 0
Bilet--------o-do- --------? B--------- b------ a-------- B-l-t-e-d- b-o-d-y a-a-ı-b-? ---------------------------- Biletterdi brondoy alasızbı?
Io vorrei sedermi dietro. М-- арт-- о-у--у- келет. М-- а---- о------ к----- М-н а-т-а о-у-г-м к-л-т- ------------------------ Мен артка отургум келет. 0
Me---r--a -tu-gum--el--. M-- a---- o------ k----- M-n a-t-a o-u-g-m k-l-t- ------------------------ Men artka oturgum kelet.
Io vorrei sedermi davanti. Ме- --д-да о-ур--м-ке-ет. М-- а----- о------ к----- М-н а-д-д- о-у-г-м к-л-т- ------------------------- Мен алдыда отургум келет. 0
Me- --dıd--otur-u- -e-et. M-- a----- o------ k----- M-n a-d-d- o-u-g-m k-l-t- ------------------------- Men aldıda oturgum kelet.
Io vorrei sedermi al centro. Мен-ор-од---т-р-ум----ет. М-- о----- о------ к----- М-н о-т-д- о-у-г-м к-л-т- ------------------------- Мен ортодо отургум келет. 0
Me---r--d- otu--u--k-l-t. M-- o----- o------ k----- M-n o-t-d- o-u-g-m k-l-t- ------------------------- Men ortodo oturgum kelet.
Il film è stato emozionante. К-н--к----ту----лду. К--- к------- б----- К-н- к-з-к-у- б-л-у- -------------------- Кино кызыктуу болду. 0
K-no---z----u -old-. K--- k------- b----- K-n- k-z-k-u- b-l-u- -------------------- Kino kızıktuu boldu.
Il film non era noioso. Ки---к--ык-ы--бол--- ж--. К--- к------- б----- ж--- К-н- к-з-к-ы- б-л-о- ж-к- ------------------------- Кино кызыксыз болгон жок. 0
Kino--ı-ı---z bo---n--ok. K--- k------- b----- j--- K-n- k-z-k-ı- b-l-o- j-k- ------------------------- Kino kızıksız bolgon jok.
Ma il libro su cui si basa il film era meglio. Бирок---с-а----к-т-би-----ыра-- болч-. Б---- т------- к----- ж-------- б----- Б-р-к т-с-а-ы- к-т-б- ж-к-ы-а-к б-л-у- -------------------------------------- Бирок тасманын китеби жакшыраак болчу. 0
Biro- -a-ma-ı- k-t--i ---şır-a- --lçu. B---- t------- k----- j-------- b----- B-r-k t-s-a-ı- k-t-b- j-k-ı-a-k b-l-u- -------------------------------------- Birok tasmanın kitebi jakşıraak bolçu.
Com’era la colonna sonora? Му---а---нд-й-бол-у? М----- к----- б----- М-з-к- к-н-а- б-л-у- -------------------- Музыка кандай болду? 0
Muzık- -an--y b-l--? M----- k----- b----- M-z-k- k-n-a- b-l-u- -------------------- Muzıka kanday boldu?
Com’erano gli attori? Ак---л-р к-ндай-э--? А------- к----- э--- А-т-р-о- к-н-а- э-е- -------------------- Актёрлор кандай эле? 0
Ak-y---or----da- e--? A-------- k----- e--- A-t-o-l-r k-n-a- e-e- --------------------- Aktyorlor kanday ele?
C’erano i sottotitoli in inglese? Англ---т-ли-де су-тит--ба- бе-е? А----- т------ с------ б-- б---- А-г-и- т-л-н-е с-б-и-р б-р б-л-? -------------------------------- Англис тилинде субтитр бар беле? 0
Ang-is-tilind- -u-------a--be-e? A----- t------ s------ b-- b---- A-g-i- t-l-n-e s-b-i-r b-r b-l-? -------------------------------- Anglis tilinde subtitr bar bele?

La lingua e la musica

La musica rappresenta un fenomeno mondiale, suscita l’interesse di tutti i popoli della terra e viene compresa da tutte le culture. In un esperimento, ad un popolo vissuto in isolamento è stata fatta ascoltare della musica occidentale. Nonostante questo popolo africano non fosse mai entrato in contatto con il mondo moderno, è riuscito a distinguere le canzoni allegre da quelle tristi. Come ci sia riuscito, rimane ancora un mistero. La musica sembra essere una lingua senza limiti e tutti noi abbiamo imparato ad interpretarla nel modo più corretto. Per l’evoluzione, la musica non ha importanza; tuttavia, la sua comprensione potrebbe essere correlata alla lingua. La musica e la lingua vanno di pari passo e, nel nostro cervello, la loro elaborazione avviene in modo piuttosto simile. Il funzionamento è affine: entrambe combinano i suoni ed i toni. Anche i neonati riconoscono la musica che hanno imparato nella pancia, dove ascoltano la melodia della lingua materna. Quando vengono al mondo, sono in grado di capire la musica. La musica imiterebbe la melodia delle lingue. La velocità aiuta ad esprimere le emozioni nella lingua e nella musica. Il nostro vissuto linguistico ci permette anche di vivere le emozioni nella musica. Viceversa, le persone che amano la musica imparano le lingue più facilmente. Molti musicisti cercano di ricordare sia la lingua che la melodia; in questo modo, riescono a ricordare meglio anche la lingua. E’interessante osservare che la ninnananna è simile in tutto il mondo. Questo testimonia che la musica è una lingua internazionale ed è forse la più bella di tutte le lingue…                    
Lo sapevate?
Il telugu è la lingua madre di circa 75 milioni di persone. Fa parte delle lingue dravidiche. Si parla soprattutto nell'India sudorientale. Dopo l'hindi e il bengalese, è la lingua più parlata in India. In passato, le differenze tra lingua scritta e parlata erano molto considerevoli. Si può dire che si trattava quasi di due lingue distinte e separate. In seguito, la lingua scritta ha subito un processo di modernizzazione, che ne ha determinato l'odierna diffusione. Il telugu comprende molti dialetti, di cui quelli settentrionali risultano essere i più puri. La pronuncia non è molto semplice. Sarebbe meglio impararla con un madrelingua. Il telugu si avvale di un sistema di scrittura misto: alfabeto e scrittura sillabica. Un tratto distintivo è la presenza di molti caratteri tondeggianti, tipici dei sistemi di scrittura adottati nell'India del sud. Imparate il telugu. Ci sarà tanto da scoprire!