Frasario

it In piscina   »   he ‫בבריכת השחייה‬

50 [cinquanta]

In piscina

In piscina

‫50 [חמישים]‬

50 [xamishim]

‫בבריכת השחייה‬

[bivreykhat hassxiah]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Ebraico Suono di più
Oggi fa caldo. ‫ה--- ---‬ ‫---- ח--- ‫-י-ם ח-.- ---------- ‫היום חם.‬ 0
hay-m -am. h---- x--- h-y-m x-m- ---------- hayom xam.
Andiamo in piscina? ‫-לך -ב--כ- ה--ייה?‬ ‫--- ל----- ה------- ‫-ל- ל-ר-כ- ה-ח-י-?- -------------------- ‫נלך לבריכת השחייה?‬ 0
n-l--h --v-ey-hat------ia-? n----- l--------- h-------- n-l-k- l-v-e-k-a- h-s-x-a-? --------------------------- nelekh l'vreykhat hassxiah?
Hai voglia di andare a nuotare? ‫מת-שק ל--לל-ת-ל-ח-ת?‬ ‫----- ל- ל--- ל------ ‫-ת-ש- ל- ל-כ- ל-ח-ת-‬ ---------------------- ‫מתחשק לך ללכת לשחות?‬ 0
mitx----- ---h-/-----lal-kh-t--i--x--? m-------- l--------- l------- l------- m-t-a-h-q l-k-a-l-k- l-l-k-e- l-s-x-t- -------------------------------------- mitxasheq lekha/lakh lalekhet lissxot?
Hai un asciugamano? ‫יש------ב-?‬ ‫-- ל- מ----- ‫-ש ל- מ-ב-?- ------------- ‫יש לך מגבת?‬ 0
yesh---k-a---kh ---e-et? y--- l--------- m------- y-s- l-k-a-l-k- m-g-v-t- ------------------------ yesh lekha/lakh magevet?
Hai un costume da bagno? (da uomo) ‫-- -ך בגד י---ל---ים--‬ ‫-- ל- ב-- י- (--------- ‫-ש ל- ב-ד י- (-ג-ר-ם-?- ------------------------ ‫יש לך בגד ים (לגברים)?‬ 0
ye-- le-h----g-d y-m--lig-va-im)? y--- l---- b---- y-- (----------- y-s- l-k-a b-g-d y-m (-i-'-a-i-)- --------------------------------- yesh lekha beged yam (lig'varim)?
Hai un costume da bagno? (da donna) ‫יש לך ב-ד ---(-נשים-?‬ ‫-- ל- ב-- י- (-------- ‫-ש ל- ב-ד י- (-נ-י-)-‬ ----------------------- ‫יש לך בגד ים (לנשים)?‬ 0
y--- -a-h--ege---am (lin-s----? y--- l--- b---- y-- (---------- y-s- l-k- b-g-d y-m (-i-a-h-m-? ------------------------------- yesh lakh beged yam (linashim)?
Sai nuotare? ‫-ת - ה י-ד----- -שח-ת-‬ ‫-- / ה י--- / ת ל------ ‫-ת / ה י-ד- / ת ל-ח-ת-‬ ------------------------ ‫את / ה יודע / ת לשחות?‬ 0
a---/----od-'a/-o-'at --s-xo-? a------ y------------ l------- a-a-/-t y-d-'-/-o-'-t l-s-x-t- ------------------------------ atah/at yode'a/yod'at lissxot?
Sai andare sott’acqua? ‫א- / --יוד- / - לצלו--‬ ‫-- / ה י--- / ת ל------ ‫-ת / ה י-ד- / ת ל-ל-ל-‬ ------------------------ ‫את / ה יודע / ת לצלול?‬ 0
at-h----yo-e-a-----at---ts-o-? a------ y------------ l------- a-a-/-t y-d-'-/-o-'-t l-t-l-l- ------------------------------ atah/at yode'a/yod'at litslol?
Sai tuffarti in acqua? ‫א- / ה ---ע-/ ---קפ-- ל----‬ ‫-- / ה י--- / ת ל---- ל----- ‫-ת / ה י-ד- / ת ל-פ-ץ ל-י-?- ----------------------------- ‫את / ה יודע / ת לקפוץ למים?‬ 0
a--h/-t --d-'a----'at -i-fo----amai-? a------ y------------ l------ l------ a-a-/-t y-d-'-/-o-'-t l-q-o-s l-m-i-? ------------------------------------- atah/at yode'a/yod'at liqfots lamaim?
Dov’è la doccia? ‫הי-ן-נ-צ-- המ--ח--‬ ‫---- נ---- ה------- ‫-י-ן נ-צ-ת ה-ק-ח-?- -------------------- ‫היכן נמצאת המקלחת?‬ 0
h-ykha- n-m-s-'t -a---laxat? h------ n------- h---------- h-y-h-n n-m-s-'- h-m-q-a-a-? ---------------------------- heykhan nimtse't hamiqlaxat?
Dov’è lo spogliatoio? ‫היכן--מצא- ---תח-?‬ ‫---- נ---- ה------- ‫-י-ן נ-צ-ת ה-ל-ח-?- -------------------- ‫היכן נמצאת המלתחה?‬ 0
hey-ha---i-tse't ha---t---h? h------ n------- h---------- h-y-h-n n-m-s-'- h-m-l-a-a-? ---------------------------- heykhan nimtse't hamiltaxah?
Dove sono gli occhialini? ‫---ן--מ-את------ת?‬ ‫---- נ---- ה------- ‫-י-ן נ-צ-ת ה-ש-פ-?- -------------------- ‫היכן נמצאת המשקפת?‬ 0
hey-ha--ni-ts--- ha-is-q-fet? h------ n------- h----------- h-y-h-n n-m-s-'- h-m-s-q-f-t- ----------------------------- heykhan nimtse't hamishqefet?
È fonda l’acqua? ‫ה-י--ע-ו----‬ ‫---- ע------- ‫-מ-ם ע-ו-י-?- -------------- ‫המים עמוקים?‬ 0
hamai- am-qi-? h----- a------ h-m-i- a-u-i-? -------------- hamaim amuqim?
È pulita l’acqua? ‫--י- נק-ים?‬ ‫---- נ------ ‫-מ-ם נ-י-ם-‬ ------------- ‫המים נקיים?‬ 0
ha-aim-n-q--m? h----- n------ h-m-i- n-q-i-? -------------- hamaim niqiim?
È calda l’acqua? ‫ה--ם ח-י--‬ ‫---- ח----- ‫-מ-ם ח-י-?- ------------ ‫המים חמים?‬ 0
ha-aim x-m-m? h----- x----- h-m-i- x-m-m- ------------- hamaim xamim?
Ho freddo. ‫א-י -ופ--- --מ--ר-‬ ‫--- ק--- / ת מ----- ‫-נ- ק-פ- / ת מ-ו-.- -------------------- ‫אני קופא / ת מקור.‬ 0
ani -o-----f--- m---r. a-- q---------- m----- a-i q-f-/-o-e-t m-q-r- ---------------------- ani qofe/qofe't miqor.
L’acqua è troppo fredda. ‫-----ק-י- מ--.‬ ‫---- ק--- מ---- ‫-מ-ם ק-י- מ-י-‬ ---------------- ‫המים קרים מדי.‬ 0
hama---qar-m -ida-. h----- q---- m----- h-m-i- q-r-m m-d-y- ------------------- hamaim qarim miday.
Io ora esco dall’acqua. ‫א-י -וצא-/---מה--ם.‬ ‫--- י--- / ת מ------ ‫-נ- י-צ- / ת מ-מ-ם-‬ --------------------- ‫אני יוצא / ת מהמים.‬ 0
ani yo-s--y-tse'------m-i-. a-- y------------ m-------- a-i y-t-e-y-t-e-t m-h-m-i-. --------------------------- ani yotse/yotse't m'hamaim.

Le lingue sconosciute

Secondo i linguisti, nel mondo esisterebbero migliaia di idiomi. Le stime parlano di 6000 o 7000 lingue, dati ancora oggi non confermati. Potrebbero esistere, infatti, ancora altre lingue, parlate soprattutto in regioni isolate. Si pensi al territorio delle Amazzoni, dove ci sono popoli che vivono in totale isolamento dal resto del mondo e dalle altre culture. Anche loro, però, parlano la propria lingua. In altre parti del mondo potrebbero esserci lingue a noi ignote. Non sappiamo, per esempio, quante lingue si parlino nell’Africa centrale. Anche nella Nuova Guinea gli studi linguistici non si sono ancora esauriti. Quando si scopre una nuova lingua, ciò rappresenta sempre un fatto sensazionale. Circa due anni fa, gli studiosi scoprirono il Koro, parlato in piccoli paesini nel nord dell’India da non più di 1000 persone. Si tratta di una lingua trasmessa oralmente, senza alcuna forma scritta. E’ ancora un mistero come il koro, della famiglia delle lingue tibeto-birmane, abbia potuto sopravvivere per così tanto tempo. In tutta l’Asia esistono circa 300 di queste lingue, ma il koro non ha alcuna parentela linguistica con esse. La sua storia deve essere molto diversa. Inoltre, va aggiunto che lingue come questa si estinguono assai velocemente, a volte nell’arco di una generazione. Ai ricercatori rimane poco tempo per lo studio del koro, anche se una piccola speranza per questa lingua c’è: si potrebbe registrarla e creare un audio dizionario.                      
Lo sapevate?
L'ungherese appartiene alle lingue ugro-finniche. Essendo una lingua uralica, si presenta molto diversa dalle lingue indogermaniche. La parentela con il finlandese non è molto stretta. Le somiglianze riguardano soltanto la struttura della lingua. Per il resto, gli ungheresi e i finlandesi non riescono a capirsi. L'ungherese è parlato da circa 15 milioni di persone, che vivono soprattutto in Ungheria, Romania, Slovacchia, Serbia e Ucraina. L'ungherese comprende 9 gruppi dialettali. Nella forma scritta, usa l'alfabeto latino. L'accento di ogni parola cade sulla prima sillaba, a prescindere dalla lunghezza. Per quanto riguarda la pronuncia, è importante distinguere tra vocali brevi e lunghe. La grammatica ungherese non è molto semplice. Ha molte particolarità. La singolarità di questa lingua è una caratteristica importante dell'identità ungherese. Chi la impara, capisce subito perché gli ungheresi amano la propria lingua!