Frasario

it Fare spese   »   sk Vybavovanie

51 [cinquantuno]

Fare spese

Fare spese

51 [päťdesiatjeden]

Vybavovanie

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Slovacco Suono di più
Voglio andare in biblioteca. Chcem--sť--o k--ž---e. C---- í-- d- k-------- C-c-m í-ť d- k-i-n-c-. ---------------------- Chcem ísť do knižnice. 0
Voglio andare in libreria. Ch-em-ísť -o ---h---ect--. C---- í-- d- k------------ C-c-m í-ť d- k-í-k-p-c-v-. -------------------------- Chcem ísť do kníhkupectva. 0
Voglio andare all’edicola. C-cem-í-ť--o-stá-k-. C---- í-- d- s------ C-c-m í-ť d- s-á-k-. -------------------- Chcem ísť do stánku. 0
Voglio prendere in prestito un libro. C--e--si-pož-č-ť--nihu. C---- s- p------ k----- C-c-m s- p-ž-č-ť k-i-u- ----------------------- Chcem si požičať knihu. 0
Voglio comprare un libro. Chc----i-kú-iť k-i-u. C---- s- k---- k----- C-c-m s- k-p-ť k-i-u- --------------------- Chcem si kúpiť knihu. 0
Voglio comprare un giornale. Chce------úpiť---v--y. C---- s- k---- n------ C-c-m s- k-p-ť n-v-n-. ---------------------- Chcem si kúpiť noviny. 0
Voglio andare in biblioteca per prendere in prestito un libro. Chc-- --- -- k--ž-ic-,-aby som -- pož--al--k--h-. C---- í-- d- k-------- a-- s-- s- p------- k----- C-c-m í-ť d- k-i-n-c-, a-y s-m s- p-ž-č-l- k-i-u- ------------------------------------------------- Chcem ísť do knižnice, aby som si požičala knihu. 0
Voglio andare in libreria per comprare un libro. Chc-- ísť -- kn---upe----, --- s----ú--la-kn---. C---- í-- d- k------------ a-- s-- k----- k----- C-c-m í-ť d- k-í-k-p-c-v-, a-y s-m k-p-l- k-i-u- ------------------------------------------------ Chcem ísť do kníhkupectva, aby som kúpila knihu. 0
Voglio andare all’edicola per comprare un giornale. C--e- ísť d--s---ku,-a-- som kúp--a-n--i--. C---- í-- d- s------ a-- s-- k----- n------ C-c-m í-ť d- s-á-k-, a-y s-m k-p-l- n-v-n-. ------------------------------------------- Chcem ísť do stánku, aby som kúpila noviny. 0
Voglio andare dall’ottico. Chc----s--do -pt---. C---- í-- d- o------ C-c-m í-ť d- o-t-k-. -------------------- Chcem ísť do optiky. 0
Voglio andare al supermercato. Ch--- ís---o-----r-ar----. C---- í-- d- s------------ C-c-m í-ť d- s-p-r-a-k-t-. -------------------------- Chcem ísť do supermarketu. 0
Voglio andare dal fornaio. Ch--- í-ť-k --kár--i. C---- í-- k p-------- C-c-m í-ť k p-k-r-v-. --------------------- Chcem ísť k pekárovi. 0
Voglio comprare degli occhiali. Chc---k------ku---r-. C---- k---- o-------- C-c-m k-p-ť o-u-i-r-. --------------------- Chcem kúpiť okuliare. 0
Voglio comprare frutta e verdura. C---m---p-ť o-o------z-l--inu. C---- k---- o----- a z-------- C-c-m k-p-ť o-o-i- a z-l-n-n-. ------------------------------ Chcem kúpiť ovocie a zeleninu. 0
Voglio comprare panini e pane. C-c-m ----ť---ml- a chl-eb. C---- k---- ž---- a c------ C-c-m k-p-ť ž-m-e a c-l-e-. --------------------------- Chcem kúpiť žemle a chlieb. 0
Voglio andare dall’ottico per comprare degli occhiali. Ch--- -s--d- -p-i--, --y so- -ú-------oku----e. C---- í-- d- o------ a-- s-- k------- o-------- C-c-m í-ť d- o-t-k-, a-y s-m k-p-l-a- o-u-i-r-. ----------------------------------------------- Chcem ísť do optiky, aby som kúpil(a) okuliare. 0
Voglio andare al supermercato per comprare frutta e verdura. Ch--- ísť-d- --p-r-ar----- a-y --- k-p-l(-) -vocie-- -e-en---. C---- í-- d- s------------ a-- s-- k------- o----- a z-------- C-c-m í-ť d- s-p-r-a-k-t-, a-y s-m k-p-l-a- o-o-i- a z-l-n-n-. -------------------------------------------------------------- Chcem ísť do supermarketu, aby som kúpil(a) ovocie a zeleninu. 0
Voglio andare dal fornaio per comprare panini e pane. Ch-e- -sť do-pek-r-e--a-y --m---pil(-) žeml--a ------. C---- í-- d- p------- a-- s-- k------- ž---- a c------ C-c-m í-ť d- p-k-r-e- a-y s-m k-p-l-a- ž-m-e a c-l-e-. ------------------------------------------------------ Chcem ísť do pekárne, aby som kúpil(a) žemle a chlieb. 0

Le lingue minoritarie

In Europa si parlano diverse lingue, molte di origine indoeuropea. Accanto alle lingue nazionali esistono lingue meno diffuse, le lingue minoritarie. Esse sono diverse dalle lingue ufficiali, ma non sono dialetti, né lingue degli immigrati. Hanno una propria componente etnica e sono parlate da alcune comunità. Quasi in ogni paese d’Europa esiste una lingua minoritaria. Nell’Unione Europea se ne contano circa 40, alcune delle quali vengono parlate solo in un paese. Alcuni esempi sono il sorabo in Germania e la lingua romani in molti paesi europei. Le lingue minoritarie hanno uno status particolare. Parlate da ristrette comunità di persone, non vengono insegnate a scuola e non vi è una letteratura ufficiale in queste lingue. Molte sono, pertanto, a rischio di estinzione. Però, l’Unione Europea intende tutelarle, consapevole che ogni lingua rappresenti una parte essenziale della nostra cultura ed identità. Alcune nazioni non corrispondono ad uno stato ed i rispettivi parlanti assumono l’identità tipica di una minoranza. Diversi programmi e progetti possono promuovere queste lingue e tutelare la cultura di piccoli gruppi etnici. Nonostante i tentativi, le lingue minoritarie potrebbero presto scomparire; tra queste, anche la lingua livone, parlata da solo 20 persone in una regione della Lettonia. Si tratta quindi della lingua meno diffusa d’Europa.                        
Lo sapevate?
L'urdu appartiene alla famiglia delle lingue indoiraniche. Si parla in Pakistan e in alcuni stati federali dell'India. L'urdu è la lingua madre di circa 60 milioni di persone. In Pakistan è la lingua nazionale. Anche in India è una delle 22 lingue ufficialmente riconosciute. L'urdu è strettamente imparentato con l'hindi. In sostanza, le due lingue rappresentano semplicemente 2 socioletti dell'indostano, il quale si afferma nell'India del nord a partire dal XIII secolo dall'evoluzione di diverse lingue. Oggi, l'urdu e l'hindi sono due lingue diverse tra loro. Nonostante ciò, i parlanti riescono a comunicare tra loro senza problemi. Molto diversi sono invece i sistemi di scrittura. Nella forma scritta, l'urdu è una variante dell'alfabeto arabo-persiano. Non è così per l'hindi. La letteratura in lingua urdu riveste un'importanza particolare. Anche la grande produzione cinematografica avviene spesso in questa lingua. Imparate l'urdu! E' la chiave per entrare nella cultura dell'Asia del sud.