Frasario

it Al centro commerciale   »   ko 백화점에서

52 [cinquantadue]

Al centro commerciale

Al centro commerciale

52 [쉰둘]

52 [swindul]

백화점에서

[baeghwajeom-eseo]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Coreano Suono di più
Andiamo in un centro commerciale? 우- 백--- 갈--? 우- 백--- 갈--- 우- 백-점- 갈-요- ------------ 우리 백화점에 갈까요? 0
u-- b--ghwa--o--e --lk---o? u-- b------------ g-------- u-i b-e-h-a-e-m-e g-l-k-y-? --------------------------- uli baeghwajeom-e galkkayo?
Devo fare spese. 저--쇼-- -- -요. 저- 쇼-- 해- 해-- 저- 쇼-을 해- 해-. ------------- 저는 쇼핑을 해야 해요. 0
j-o-e-n -yopi-g---l-h-e---ha--o. j------ s---------- h---- h----- j-o-e-n s-o-i-g-e-l h-e-a h-e-o- -------------------------------- jeoneun syoping-eul haeya haeyo.
Voglio fare molti acquisti. 저- -핑---- -고--어요. 저- 쇼-- 많- 하- 싶--- 저- 쇼-을 많- 하- 싶-요- ----------------- 저는 쇼핑을 많이 하고 싶어요. 0
j-o-e-n sy---n---ul-m-n-----a-- sip-----. j------ s---------- m----- h--- s-------- j-o-e-n s-o-i-g-e-l m-n--- h-g- s-p-e-y-. ----------------------------------------- jeoneun syoping-eul manh-i hago sip-eoyo.
Dove sono gli articoli da ufficio? 사무--------있-요? 사----- 어- 있--- 사-용-들- 어- 있-요- -------------- 사무용품들은 어디 있어요? 0
sa-uyo-g--mdeul-eun -----i-s-e--o? s------------------ e--- i-------- s-m-y-n-p-m-e-l-e-n e-d- i-s-e-y-? ---------------------------------- samuyongpumdeul-eun eodi iss-eoyo?
Ho bisogno di buste e carta da lettere. 저- 편지봉---문-용품이 필-해-. 저- 편---- 문---- 필---- 저- 편-봉-와 문-용-이 필-해-. -------------------- 저는 편지봉투와 문구용품이 필요해요. 0
jeoneu-----onj--on-t-wa--ungu-o-gp-m-i---l-yo-a--o. j------ p-------------- m------------- p----------- j-o-e-n p-e-n-i-o-g-u-a m-n-u-o-g-u--- p-l-y-h-e-o- --------------------------------------------------- jeoneun pyeonjibongtuwa munguyongpum-i pil-yohaeyo.
Ho bisogno di penne e pennarelli. 저--볼-과 매-- 필-해요. 저- 볼-- 매-- 필---- 저- 볼-과 매-이 필-해-. ---------------- 저는 볼펜과 매직이 필요해요. 0
je-n--n-bolp-ngw--m--ji--- -i--yo--ey-. j------ b-------- m------- p----------- j-o-e-n b-l-e-g-a m-e-i--- p-l-y-h-e-o- --------------------------------------- jeoneun bolpengwa maejig-i pil-yohaeyo.
Dove sono i mobili? 가구- 어디-있-요? 가-- 어- 있--- 가-는 어- 있-요- ----------- 가구는 어디 있어요? 0
g-guneun eod--iss-e---? g------- e--- i-------- g-g-n-u- e-d- i-s-e-y-? ----------------------- gaguneun eodi iss-eoyo?
Ho bisogno di un armadio e di un comò. 저는 찬-과 서랍-이 필요-요. 저- 찬-- 서--- 필---- 저- 찬-과 서-장- 필-해-. ----------------- 저는 찬장과 서랍장이 필요해요. 0
j-o-e-- -h---ang-g-a --ol---an------l-y-haeyo. j------ c----------- s----------- p----------- j-o-e-n c-a-j-n---w- s-o-a-j-n--- p-l-y-h-e-o- ---------------------------------------------- jeoneun chanjang-gwa seolabjang-i pil-yohaeyo.
Ho bisogno di una scrivania e di uno scaffale. 저는 책-과 책-이 ----. 저- 책-- 책-- 필---- 저- 책-과 책-이 필-해-. ---------------- 저는 책상과 책장이 필요해요. 0
je--e-- chaeg-a----w- c--e----g-------------o. j------ c------------ c---------- p----------- j-o-e-n c-a-g-a-g-g-a c-a-g-a-g-i p-l-y-h-e-o- ---------------------------------------------- jeoneun chaegsang-gwa chaegjang-i pil-yohaeyo.
Dove sono i giocattoli? 장-감은-어- -어-? 장--- 어- 있--- 장-감- 어- 있-요- ------------ 장난감은 어디 있어요? 0
j-n-n--g-m-e---eo-- -ss-eo--? j------------- e--- i-------- j-n-n-n-a---u- e-d- i-s-e-y-? ----------------------------- jangnangam-eun eodi iss-eoyo?
Ho bisogno di una bambola e un orsacchiotto. 저- --과 --형이 필-해-. 저- 인-- 곰--- 필---- 저- 인-과 곰-형- 필-해-. ----------------- 저는 인형과 곰인형이 필요해요. 0
j-o-e-n ----eon--g----o--inh--ong-- ------h--y-. j------ i----------- g------------- p----------- j-o-e-n i-h-e-n---w- g-m-i-h-e-n--- p-l-y-h-e-o- ------------------------------------------------ jeoneun inhyeong-gwa gom-inhyeong-i pil-yohaeyo.
Ho bisogno di un pallone e degli scacchi. 저--축구-과 체- ----필---. 저- 축--- 체- 보-- 필---- 저- 축-공- 체- 보-가 필-해-. -------------------- 저는 축구공과 체스 보드가 필요해요. 0
jeo-eu--chug---o----w--c---eu----eu-----l-----e--. j------ c------------- c----- b------ p----------- j-o-e-n c-u-g-g-n---w- c-e-e- b-d-u-a p-l-y-h-e-o- -------------------------------------------------- jeoneun chuggugong-gwa cheseu bodeuga pil-yohaeyo.
Dov’è sono gli attrezzi? / Dove sono gli utensili? 연장은 -디 있-요? 연-- 어- 있--- 연-은 어- 있-요- ----------- 연장은 어디 있어요? 0
ye-n-an---un e-di is--eoy-? y----------- e--- i-------- y-o-j-n---u- e-d- i-s-e-y-? --------------------------- yeonjang-eun eodi iss-eoyo?
Ho bisogno di un martello e di pinze. 저--망치- --가 필요--. 저- 망-- 펜-- 필---- 저- 망-와 펜-가 필-해-. ---------------- 저는 망치와 펜치가 필요해요. 0
j-oneu-------------enc---a---l-y------. j------ m-------- p------- p----------- j-o-e-n m-n-c-i-a p-n-h-g- p-l-y-h-e-o- --------------------------------------- jeoneun mangchiwa penchiga pil-yohaeyo.
Ho bisogno di un trapano e di un cacciavite. 저는-드-과 -라-버가----요. 저- 드-- 드---- 필---- 저- 드-과 드-이-가 필-해-. ------------------ 저는 드릴과 드라이버가 필요해요. 0
je-ne-- d--lilg-- -eu-a-be-g--p-l---ha-y-. j------ d-------- d---------- p----------- j-o-e-n d-u-i-g-a d-u-a-b-o-a p-l-y-h-e-o- ------------------------------------------ jeoneun deulilgwa deulaibeoga pil-yohaeyo.
Dov’è la gioielleria? 보-은-어- -어-? 보-- 어- 있--- 보-은 어- 있-요- ----------- 보석은 어디 있어요? 0
bo-eo---un -od---ss-e-yo? b--------- e--- i-------- b-s-o---u- e-d- i-s-e-y-? ------------------------- boseog-eun eodi iss-eoyo?
Ho bisogno di una collana e di un braccialetto. 저--목걸---팔-- -요해-. 저- 목--- 팔-- 필---- 저- 목-이- 팔-가 필-해-. ----------------- 저는 목걸이와 팔찌가 필요해요. 0
jeon-un-mogg-o--iw- --l---g- pil-y--a-yo. j------ m---------- p------- p----------- j-o-e-n m-g-e-l-i-a p-l-j-g- p-l-y-h-e-o- ----------------------------------------- jeoneun moggeol-iwa paljjiga pil-yohaeyo.
Ho bisogno di un anello e di orecchini. 저는 반지- ---가 -요해요. 저- 반-- 귀--- 필---- 저- 반-와 귀-이- 필-해-. ----------------- 저는 반지와 귀걸이가 필요해요. 0
j-one-n--an-i---g--g----i-------y-h-eyo. j------ b------ g---------- p----------- j-o-e-n b-n-i-a g-i-e-l-i-a p-l-y-h-e-o- ---------------------------------------- jeoneun banjiwa gwigeol-iga pil-yohaeyo.

Le donne hanno più talento degli uomini per la comunicazione!

Le donne e gli uomini hanno lo stesso quoziente d’intelligenza. Eppure, le loro abilità sono diverse. Gli uomini hanno maggiore attitudine al pensiero tridimensionale e sarebbero più in grado di svolgere i problemi matematici. Le donne sarebbero dotate di una migliore capacità di memorizzazione ed avrebbero maggiore attitudine per le lingue straniere. Inoltre, farebbero meno errori ortografici e grammaticali, disporrebbero di un vocabolario più vasto e sarebbero in grado di leggere più fluidamente. Nei test di lingua, totalizzerebbero risultati migliori. L’origine di questa attitudine linguistica sarebbe nel cervello, la cui struttura è diversa negli uomini e nelle donne. La parte sinistra del cervello è responsabile della nostra capacità di parlare e di imparare la lingua. Le donne utilizzerebbero sia l’emisfero destro che sinistro e l’interscambio fra i due sarebbe migliore. Il cervello della donna è più attivo nell’elaborazione efficiente delle informazioni linguistiche. Non sono chiare le cause del diverso funzionamento degli emisferi e solo la biologia potrebbe fornire una spiegazione al riguardo. I geni maschili e femminili influirebbero sullo sviluppo cerebrale e gli ormoni determinerebbero chi siamo. Altri studiosi ritengono che l’educazione che riceviamo influisce sullo sviluppo mentale. Le bambine parlerebbero e leggerebbero di più, mentre i bambini sarebbero più a contatto con giocattoli più tecnici. Un’altra spiegazione è che il mondo in cui viviamo influenzerebbe il nostro sviluppo mentale. Certo è che, in ogni parte del mondo, si riscontrano le dovute differenze e ogni cultura prevede un’educazione diversa dei bambini.                        
Lo sapevate?
Il vietnamita fa parte delle lingue Mon-Khmer. E' la lingua madre di oltre 80 milioni di persone. Non è imparentata con il cinese, anche se la gran parte dei vocaboli vietnamiti deriva proprio da questa lingua. Ciò dipende dal fatto che il Vietnam ha subito, per ben 1000 anni, la dominazione cinese. Nell'epoca del colonialismo, il francese ha avuto un influsso notevole sull'evoluzione linguistica. Il vietnamita è una lingua tonale. Ciò significa che l'intensità della sillaba ne determina il significato. La pronuncia errata può modificare completamente il significato di una frase o renderlo insensato. Nel complesso, il vietnamita ha sei toni diversi. Nella forma scritta, usa l'alfabeto latino. In passato, si utilizzava il sistema di scrittura cinese. Poiché il vietnamita è una lingua isolante, le parole non sono soggette a flessione. La ricerca non si è ancora interessata molto al vietnamita … Imparatelo, ne vale davvero la pena!