Frasario

it Al centro commerciale   »   zh 在百货商店

52 [cinquantadue]

Al centro commerciale

Al centro commerciale

52[五十二]

52 [Wǔshí\'èr]

在百货商店

[zài bǎihuò shāngdiàn]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Cinese (semplificato) Suono di più
Andiamo in un centro commerciale? 我--- -货-- 吗 ? 我- 去 百--- 吗 ? 我- 去 百-商- 吗 ? ------------- 我们 去 百货商店 吗 ? 0
w---- q- b--h-ò-sh--gdiàn-m-? w---- q- b----- s-------- m-- w-m-n q- b-i-u- s-ā-g-i-n m-? ----------------------------- wǒmen qù bǎihuò shāngdiàn ma?
Devo fare spese. 我----去-购物-。 我 必- 去 购- 。 我 必- 去 购- 。 ----------- 我 必须 去 购物 。 0
Wǒ-bì-ū qù gòuwù. W- b--- q- g----- W- b-x- q- g-u-ù- ----------------- Wǒ bìxū qù gòuwù.
Voglio fare molti acquisti. 我-- --很---西 。 我 要 买 很- 东- 。 我 要 买 很- 东- 。 ------------- 我 要 买 很多 东西 。 0
W--y-omǎ--hěnd-- d-ng--. W- y----- h----- d------ W- y-o-ǎ- h-n-u- d-n-x-. ------------------------ Wǒ yāomǎi hěnduō dōngxī.
Dove sono gli articoli da ufficio? 办-用- ---- ? 办--- 在 哪- ? 办-用- 在 哪- ? ----------- 办公用品 在 哪里 ? 0
Bàn-ō-- ---gpǐ----i--ǎl-? B------ y------ z-- n---- B-n-ō-g y-n-p-n z-i n-l-? ------------------------- Bàngōng yòngpǐn zài nǎlǐ?
Ho bisogno di buste e carta da lettere. 我-需---封 和 -- 。 我 需- 信- 和 信- 。 我 需- 信- 和 信- 。 -------------- 我 需要 信封 和 信纸 。 0
W--x---o--ìnfēn- ----ì-z-ǐ. W- x---- x------ h- x------ W- x-y-o x-n-ē-g h- x-n-h-. --------------------------- Wǒ xūyào xìnfēng hé xìnzhǐ.
Ho bisogno di penne e pennarelli. 我 需- 圆珠-----色笔 。 我 需- 圆-- 和 彩-- 。 我 需- 圆-笔 和 彩-笔 。 ---------------- 我 需要 圆珠笔 和 彩色笔 。 0
W----- x- yuá-z-ūbǐ--é-cǎi-----. W- y-- x- y-------- h- c---- b-- W- y-o x- y-á-z-ū-ǐ h- c-i-è b-. -------------------------------- Wǒ yào xū yuánzhūbǐ hé cǎisè bǐ.
Dove sono i mobili? 家- - -里 ? 家- 在 哪- ? 家- 在 哪- ? --------- 家具 在 哪里 ? 0
J---- z-i-----? J---- z-- n---- J-ā-ù z-i n-l-? --------------- Jiājù zài nǎlǐ?
Ho bisogno di un armadio e di un comò. 我-----个 -- --一个-抽---。 我 需- 一- 柜- 和 一- 抽-- 。 我 需- 一- 柜- 和 一- 抽-柜 。 --------------------- 我 需要 一个 柜子 和 一个 抽屉柜 。 0
Wǒ xū--- --gè ---zi-h- -ī-è-ch-ut--g--. W- x---- y--- g---- h- y--- c----- g--- W- x-y-o y-g- g-ì-i h- y-g- c-ō-t- g-ì- --------------------------------------- Wǒ xūyào yīgè guìzi hé yīgè chōutì guì.
Ho bisogno di una scrivania e di uno scaffale. 我 需要 一- 写-台---一个--架 。 我 需- 一- 写-- 和 一- 书- 。 我 需- 一- 写-台 和 一- 书- 。 --------------------- 我 需要 一个 写字台 和 一个 书架 。 0
W----yà- yī-- x-ězìt-- -é-y--è---ū--à. W- x---- y--- x------- h- y--- s------ W- x-y-o y-g- x-ě-ì-á- h- y-g- s-ū-i-. -------------------------------------- Wǒ xūyào yīgè xiězìtái hé yīgè shūjià.
Dove sono i giocattoli? 玩具--哪 ? 玩- 在- ? 玩- 在- ? ------- 玩具 在哪 ? 0
W-njù --i --? W---- z-- n-- W-n-ù z-i n-? ------------- Wánjù zài nǎ?
Ho bisogno di una bambola e un orsacchiotto. 我-需- 一- 洋娃- 和 一个 玩具- 。 我 需- 一- 洋-- 和 一- 玩-- 。 我 需- 一- 洋-娃 和 一- 玩-熊 。 ---------------------- 我 需要 一个 洋娃娃 和 一个 玩具熊 。 0
W- -ū-----ī-è-yá--wá-á ----ī-è --njù-xi-ng. W- x---- y--- y------- h- y--- w---- x----- W- x-y-o y-g- y-n-w-w- h- y-g- w-n-ù x-ó-g- ------------------------------------------- Wǒ xūyào yīgè yángwáwá hé yīgè wánjù xióng.
Ho bisogno di un pallone e degli scacchi. 我-需要-一- -- 和--个 国际象--。 我 需- 一- 足- 和 一- 国--- 。 我 需- 一- 足- 和 一- 国-象- 。 ---------------------- 我 需要 一个 足球 和 一个 国际象棋 。 0
Wǒ xū-à- -īg- -úqiú -----gè--u-j---iàn--í. W- x---- y--- z---- h- y--- g---- x------- W- x-y-o y-g- z-q-ú h- y-g- g-ó-ì x-à-g-í- ------------------------------------------ Wǒ xūyào yīgè zúqiú hé yīgè guójì xiàngqí.
Dov’è sono gli attrezzi? / Dove sono gli utensili? 工具 在 - ? 工- 在 哪 ? 工- 在 哪 ? -------- 工具 在 哪 ? 0
G--gjù -ài n-? G----- z-- n-- G-n-j- z-i n-? -------------- Gōngjù zài nǎ?
Ho bisogno di un martello e di pinze. 我-需---个 ---和-一个----。 我 需- 一- 锤- 和 一- 钳- 。 我 需- 一- 锤- 和 一- 钳- 。 -------------------- 我 需要 一个 锤子 和 一个 钳子 。 0
W- xū-ào--ī-è---u-zi hé-yī-- -ián-i. W- x---- y--- c----- h- y--- q------ W- x-y-o y-g- c-u-z- h- y-g- q-á-z-. ------------------------------------ Wǒ xūyào yīgè chuízi hé yīgè qiánzi.
Ho bisogno di un trapano e di un cacciavite. 我 -- 一- 钻头 和-螺-刀 。 我 需- 一- 钻- 和 螺-- 。 我 需- 一- 钻- 和 螺-刀 。 ------------------ 我 需要 一个 钻头 和 螺丝刀 。 0
W- -ūy-- yī-è zuàn-óu hé l-----āo. W- x---- y--- z------ h- l-------- W- x-y-o y-g- z-à-t-u h- l-ó-ī-ā-. ---------------------------------- Wǒ xūyào yīgè zuàntóu hé luósīdāo.
Dov’è la gioielleria? 首-品 在-哪里 ? 首-- 在 哪- ? 首-品 在 哪- ? ---------- 首饰品 在 哪里 ? 0
S--u-h--p-n-z-- nǎ-ǐ? S------ p-- z-- n---- S-ǒ-s-ì p-n z-i n-l-? --------------------- Shǒushì pǐn zài nǎlǐ?
Ho bisogno di una collana e di un braccialetto. 我 需---条 项链-- -个 手--。 我 需- 一- 项- 和 一- 手- 。 我 需- 一- 项- 和 一- 手- 。 -------------------- 我 需要 一条 项链 和 一个 手镯 。 0
W- xū--o y-ti-o -i-n--i-n h--yīg---h-u--u-. W- x---- y----- x-------- h- y--- s-------- W- x-y-o y-t-á- x-à-g-i-n h- y-g- s-ǒ-z-u-. ------------------------------------------- Wǒ xūyào yītiáo xiàngliàn hé yīgè shǒuzhuó.
Ho bisogno di un anello e di orecchini. 我 --一- 戒--- 耳环 我 需--- 戒- 和 耳- 我 需-一- 戒- 和 耳- -------------- 我 需要一个 戒指 和 耳环 0
W------- -ī-è --è-h- h--ě-h--n W- x---- y--- j----- h- ě----- W- x-y-o y-g- j-è-h- h- ě-h-á- ------------------------------ Wǒ xūyào yīgè jièzhǐ hé ěrhuán

Le donne hanno più talento degli uomini per la comunicazione!

Le donne e gli uomini hanno lo stesso quoziente d’intelligenza. Eppure, le loro abilità sono diverse. Gli uomini hanno maggiore attitudine al pensiero tridimensionale e sarebbero più in grado di svolgere i problemi matematici. Le donne sarebbero dotate di una migliore capacità di memorizzazione ed avrebbero maggiore attitudine per le lingue straniere. Inoltre, farebbero meno errori ortografici e grammaticali, disporrebbero di un vocabolario più vasto e sarebbero in grado di leggere più fluidamente. Nei test di lingua, totalizzerebbero risultati migliori. L’origine di questa attitudine linguistica sarebbe nel cervello, la cui struttura è diversa negli uomini e nelle donne. La parte sinistra del cervello è responsabile della nostra capacità di parlare e di imparare la lingua. Le donne utilizzerebbero sia l’emisfero destro che sinistro e l’interscambio fra i due sarebbe migliore. Il cervello della donna è più attivo nell’elaborazione efficiente delle informazioni linguistiche. Non sono chiare le cause del diverso funzionamento degli emisferi e solo la biologia potrebbe fornire una spiegazione al riguardo. I geni maschili e femminili influirebbero sullo sviluppo cerebrale e gli ormoni determinerebbero chi siamo. Altri studiosi ritengono che l’educazione che riceviamo influisce sullo sviluppo mentale. Le bambine parlerebbero e leggerebbero di più, mentre i bambini sarebbero più a contatto con giocattoli più tecnici. Un’altra spiegazione è che il mondo in cui viviamo influenzerebbe il nostro sviluppo mentale. Certo è che, in ogni parte del mondo, si riscontrano le dovute differenze e ogni cultura prevede un’educazione diversa dei bambini.                        
Lo sapevate?
Il vietnamita fa parte delle lingue Mon-Khmer. E' la lingua madre di oltre 80 milioni di persone. Non è imparentata con il cinese, anche se la gran parte dei vocaboli vietnamiti deriva proprio da questa lingua. Ciò dipende dal fatto che il Vietnam ha subito, per ben 1000 anni, la dominazione cinese. Nell'epoca del colonialismo, il francese ha avuto un influsso notevole sull'evoluzione linguistica. Il vietnamita è una lingua tonale. Ciò significa che l'intensità della sillaba ne determina il significato. La pronuncia errata può modificare completamente il significato di una frase o renderlo insensato. Nel complesso, il vietnamita ha sei toni diversi. Nella forma scritta, usa l'alfabeto latino. In passato, si utilizzava il sistema di scrittura cinese. Poiché il vietnamita è una lingua isolante, le parole non sono soggette a flessione. La ricerca non si è ancora interessata molto al vietnamita … Imparatelo, ne vale davvero la pena!