Frasario

it Lavorare   »   ur ‫کام‬

55 [cinquantacinque]

Lavorare

Lavorare

‫55 [پچپن]‬

pchpn

‫کام‬

[kaam]

Italiano Urdu Suono di più
Che lavoro fa? ‫آ- ک-- ک-- ک--- ہ---‬ ‫آپ کیا کام کرتے ہیں؟‬ 0
a-- k-- k--- k---- h---? aa- k-- k--- k---- h---? aap kya kaam karti hain? a-p k-a k-a- k-r-i h-i-? -----------------------?
Mio marito è medico. ‫م--- ش--- ڈ---- ہ--‬ ‫میرا شوہر ڈاکٹر ہے-‬ 0
m--- s----- d- h-- - me-- s----- d- h-- - mera shohar dr hai - m-r- s-o-a- d- h-i - --------------------
Lavoro come infermiera part-time. ‫م-- آ--- د- ک- ل-- ن-- ک- ک-- ک--- ہ---‬ ‫میں آدھے دن کے لیے نرس کا کام کرتی ہوں-‬ 0
m--- a---- d-- k- l--- n---- k- k--- k---- h--- me-- a---- d-- k- l--- n---- k- k--- k---- h--n mein adhay din ke liye nurse ka kaam karti hoon m-i- a-h-y d-n k- l-y- n-r-e k- k-a- k-r-i h-o- -----------------------------------------------
Presto andremo in pensione. ‫ج-- ہ--- پ--- م--- و--- ہ--‬ ‫جلد ہمیں پنشن ملنے والی ہے-‬ 0
j--- h----- p------ m----- w--- h-- - ja-- h----- p------ m----- w--- h-- - jald hamein pension milnay wali hai - j-l- h-m-i- p-n-i-n m-l-a- w-l- h-i - -------------------------------------
Ma le tasse sono alte. ‫ل--- ٹ--- ب-- ز---- ہ--‬ ‫لیکن ٹیکس بہت زیادہ ہے-‬ 0
l---- t-- b---- z----- h-- - le--- t-- b---- z----- h-- - lekin tax bohat ziyada hai - l-k-n t-x b-h-t z-y-d- h-i - ----------------------------
E l’assicurazione (contro le malattie) è costosa. ‫ا-- م----- ا------ م---- ہ--‬ ‫اور میڈیکل انشورنس مہنگا ہے-‬ 0
a-- m------ i-------- m------ h-- - au- m------ i-------- m------ h-- - aur medical insurance mehanga hai - a-r m-d-c-l i-s-r-n-e m-h-n-a h-i - -----------------------------------
Cosa vorresti fare? ‫ت- ک-- ب--- چ---- ہ--‬ ‫تم کیا بننا چاہتے ہو؟‬ 0
t-- k-- b---n- c------ h-? tu- k-- b----- c------ h-? tum kya ban-na chahtay ho? t-m k-a b-n-n- c-a-t-y h-? -------------------------?
Io vorrei diventare ingegnere. ‫م-- ا----- ب--- چ---- ہ---‬ ‫میں انجنیر بننا چاہتا ہوں-‬ 0
m--- e------- b---n- c----- h--- me-- e------- b----- c----- h--n mein engineer ban-na chahta hoon m-i- e-g-n-e- b-n-n- c-a-t- h-o- --------------------------------
Io voglio studiare all’università. ‫م-- ی-------- م-- پ---- چ---- ہ---‬ ‫میں یونیورسٹی میں پڑھنا چاہتا ہوں-‬ 0
m--- u--------- m--- p----- c----- h--- me-- u--------- m--- p----- c----- h--n mein university mein parhna chahta hoon m-i- u-i-e-s-t- m-i- p-r-n- c-a-t- h-o- ---------------------------------------
Io sono praticante. ‫م-- ٹ---- ہ---‬ ‫میں ٹرینی ہوں-‬ 0
m--- t---- h--- me-- t---- h--n mein trini hoon m-i- t-i-i h-o- ---------------
Non guadagno molto. ‫م-- ز---- ن--- ک---- ہ---‬ ‫میں زیادہ نہیں کماتا ہوں-‬ 0
m--- z----- n--- k---- h--- me-- z----- n--- k---- h--n mein ziyada nahi kmata hoon m-i- z-y-d- n-h- k-a-a h-o- ---------------------------
Faccio un tirocinio all’estero. ‫م-- م-- س- ب--- ٹ----- ک- ر-- ہ---‬ ‫میں ملک سے باہر ٹریننگ کر رہا ہوں-‬ 0
m--- m---- s- b---- t------- k-- r--- h--- me-- m---- s- b---- t------- k-- r--- h--n mein malik se bahar training kar raha hoon m-i- m-l-k s- b-h-r t-a-n-n- k-r r-h- h-o- ------------------------------------------
Questo è il mio capo. ‫ی- م--- ب-- ہ---‬ ‫یہ میرے باس ہیں-‬ 0
y-- m--- b--- h--- ye- m--- b--- h--- yeh mere boss hin- y-h m-r- b-s- h-n- ------------------
Ho dei colleghi gentili / simpatici. ‫م--- س--- ک-- ک--- و--- ا--- ل-- ہ---‬ ‫میرے ساتھ کام کرنے والے اچھے لوگ ہیں-‬ 0
m--- s--- k--- k---- w---- a---- l-- h--- me-- s--- k--- k---- w---- a---- l-- h--- mere sath kaam karne walay achay log hin- m-r- s-t- k-a- k-r-e w-l-y a-h-y l-g h-n- -----------------------------------------
A mezzogiorno andiamo sempre in mensa. ‫ل-- ک- و-- ہ- ہ---- ک----- م-- ج--- ہ---‬ ‫لنچ کے وقت ہم ہمیشہ کینٹین میں جاتے ہیں-‬ 0
l---- k- w--- h-- h------ c------ m--- j---- h--- lu--- k- w--- h-- h------ c------ m--- j---- h--- lunch ke waqt hum hamesha canteen mein jatay hin- l-n-h k- w-q- h-m h-m-s-a c-n-e-n m-i- j-t-y h-n- -------------------------------------------------
Cerco un (posto di) lavoro. ‫م-- ن---- ت--- ک- ر-- ہ---‬ ‫میں نوکری تلاش کر رہا ہوں-‬ 0
m--- n----- t------ k-- r--- h--- me-- n----- t------ k-- r--- h--n mein nokari talaash kar raha hoon m-i- n-k-r- t-l-a-h k-r r-h- h-o- ---------------------------------
Sono disoccupato da un anno ormai. ‫م-- ا-- س-- س- ب------- ہ---‬ ‫میں ایک سال سے بیروزگار ہوں-‬ 0
m--- a-- s--- s- b-------- h--- me-- a-- s--- s- b-------- h--n mein aik saal se berozgaar hoon m-i- a-k s-a- s- b-r-z-a-r h-o- -------------------------------
In questo paese ci sono troppi disoccupati. ‫ا- م-- م-- ب-- س--- ل-- ب------- ہ---‬ ‫اس ملک میں بہت سارے لوگ بیروزگار ہیں-‬ 0
i- m---- m--- b---- s----- l-- b-------- h--- is m---- m--- b---- s----- l-- b-------- h--- is malik mein bohat saaray log berozgaar hin- i- m-l-k m-i- b-h-t s-a-a- l-g b-r-z-a-r h-n- ---------------------------------------------

La memoria ha bisogno delle lingue

Quasi tutti si ricordano il primo giorno di scuola, ma non ciò che viene prima. Non abbiamo quasi nessun ricordo del primo anno di vita. Perché? Come mai non ci ricordiamo di quello che abbiamo fatto da neonati? La spiegazione è nel nostro sviluppo. La lingua e la memoria si sviluppano di pari passo e, per poter ricordare fatti o avvenimenti, l’uomo deve fare affidamento sulla propria lingua e deve disporre delle parole, per poter descrivere ciò che sta vivendo. Gli studiosi hanno realizzato alcuni studi sui bambini ed hanno fatto una scoperta interessante: finché i bambini non imparano a parlare, dimenticano tutto quello che hanno fatto prima. L’inizio dell’apprendimento linguistico segna anche l’inizio della memoria. Nei primi tre anni di vita i bambini apprendono tantissime cose, sperimentano ogni giorno nuove cose e fanno tante esperienze importanti. Ma tutto questo non lo ricorderanno. Gli psicologi definiscono questo fenomeno amnesia infantile. Solo le cose che i bambini possono classificare rimarranno nella memoria. La memoria autobiografica conserva le esperienze personali, proprio come un diario, in cui viene custodito tutto ciò che assume una certa rilevanza per la nostra vita. La memoria autobiografica costruisce anche la nostra identità e il suo sviluppo è connesso all’apprendimento della lingua madre. La lingua ci aiuta ad attivare la memoria. Pertanto, tutto ciò che abbiamo vissuto da neonati non è andato perduto, ma è nascosto in qualche parte della nostra memoria. Purtroppo, non siamo in grado di fare affiorare i ricordi... Non è un peccato?