Frasario

it Sentimenti   »   hi भावनाएँ

56 [cinquantasei]

Sentimenti

Sentimenti

५६ [छप्पन]

56 [chhappan]

भावनाएँ

[bhaavanaen]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Hindi Suono di più
aver voglia di इ-्-ा-ह--ा इ---- ह--- इ-्-ा ह-न- ---------- इच्छा होना 0
ic-c-h- -ona i------ h--- i-h-h-a h-n- ------------ ichchha hona
Abbiamo voglia. ह---ी -च्-ा--ै ह---- इ---- ह- ह-ा-ी इ-्-ा ह- -------------- हमारी इच्छा है 0
h-ma---- -c-c--a -ai h------- i------ h-- h-m-a-e- i-h-h-a h-i -------------------- hamaaree ichchha hai
Non abbiamo voglia. हमार- कोई-इच--- --ीं--ै ह---- क-- इ---- न--- ह- ह-ा-ी क-ई इ-्-ा न-ी- ह- ----------------------- हमारी कोई इच्छा नहीं है 0
ha-----e -oee--c--hh--n-------i h------- k--- i------ n---- h-- h-m-a-e- k-e- i-h-h-a n-h-n h-i ------------------------------- hamaaree koee ichchha nahin hai
aver paura ड- --ना ड- ल--- ड- ल-न- ------- डर लगना 0
da- lagana d-- l----- d-r l-g-n- ---------- dar lagana
Ho paura. म-झ- -- -गत---ै म--- ड- ल--- ह- म-झ- ड- ल-त- ह- --------------- मुझे डर लगता है 0
m--h---a--l---ta-hai m---- d-- l----- h-- m-j-e d-r l-g-t- h-i -------------------- mujhe dar lagata hai
Non ho paura. मु----- ---- ---ा म--- ड- न--- ल--- म-झ- ड- न-ी- ल-त- ----------------- मुझे डर नहीं लगता 0
m------a--n--i---a--ta m---- d-- n---- l----- m-j-e d-r n-h-n l-g-t- ---------------------- mujhe dar nahin lagata
aver tempo स-य---ना स-- ह--- स-य ह-न- -------- समय होना 0
s---y----a s---- h--- s-m-y h-n- ---------- samay hona
Lui ha tempo. उ-क---ा- -म- है उ--- प-- स-- ह- उ-क- प-स स-य ह- --------------- उसके पास समय है 0
u--k- --a- samay---i u---- p--- s---- h-- u-a-e p-a- s-m-y h-i -------------------- usake paas samay hai
Lui non ha tempo. उस-- -ास --- --ी--है उ--- प-- स-- न--- ह- उ-क- प-स स-य न-ी- ह- -------------------- उसके पास समय नहीं है 0
u-ak- ------a-ay----in---i u---- p--- s---- n---- h-- u-a-e p-a- s-m-y n-h-n h-i -------------------------- usake paas samay nahin hai
annoiarsi ऊब जा-ा ऊ- ज--- ऊ- ज-न- ------- ऊब जाना 0
oob-j-a-a o-- j---- o-b j-a-a --------- oob jaana
Lei si annoia. वह-ऊ- ग- है व- ऊ- ग- ह- व- ऊ- ग- ह- ----------- वह ऊब गई है 0
v-h --b g-e- h-i v-- o-- g--- h-- v-h o-b g-e- h-i ---------------- vah oob gaee hai
Lei non si annoia. व--ऊब--नहीं -ै व- ऊ-- न--- ह- व- ऊ-ी न-ी- ह- -------------- वह ऊबी नहीं है 0
v-- ------nah-- -ai v-- o---- n---- h-- v-h o-b-e n-h-n h-i ------------------- vah oobee nahin hai
aver fame भ---ल--ा भ-- ल--- भ-ख ल-न- -------- भूख लगना 0
b----h lag--a b----- l----- b-o-k- l-g-n- ------------- bhookh lagana
Avete fame? क्या -ुम -ोग-- क- भू- लग- ह-? क--- त-- ल---- क- भ-- ल-- ह-- क-य- त-म ल-ग-ं क- भ-ख ल-ी ह-? ----------------------------- क्या तुम लोगों को भूख लगी है? 0
k-- t-m-lo-on k- -hookh-l-gee--ai? k-- t-- l---- k- b----- l---- h--- k-a t-m l-g-n k- b-o-k- l-g-e h-i- ---------------------------------- kya tum logon ko bhookh lagee hai?
Non avete fame? क्-- तु- --ग---क--भूख------ल-- -ै? क--- त-- ल---- क- भ-- न--- ल-- ह-- क-य- त-म ल-ग-ं क- भ-ख न-ी- ल-ी ह-? ---------------------------------- क्या तुम लोगों को भूख नहीं लगी है? 0
kya t---l-go---- ---o---nahi--l--ee -ai? k-- t-- l---- k- b----- n---- l---- h--- k-a t-m l-g-n k- b-o-k- n-h-n l-g-e h-i- ---------------------------------------- kya tum logon ko bhookh nahin lagee hai?
aver sete प्--स ---ा प---- ल--- प-य-स ल-न- ---------- प्यास लगना 0
p----------a p---- l----- p-a-s l-g-n- ------------ pyaas lagana
Loro hanno sete. उनक--प--ास ल-- है उ--- प---- ल-- ह- उ-क- प-य-स ल-ी ह- ----------------- उनको प्यास लगी है 0
u-a-o-pyaa- --ge--h-i u---- p---- l---- h-- u-a-o p-a-s l-g-e h-i --------------------- unako pyaas lagee hai
Loro non hanno sete. उन-ो प्यास -ह---ल-- है उ--- प---- न--- ल-- ह- उ-क- प-य-स न-ी- ल-ी ह- ---------------------- उनको प्यास नहीं लगी है 0
u--ko--ya-s ---in -a-ee-hai u---- p---- n---- l---- h-- u-a-o p-a-s n-h-n l-g-e h-i --------------------------- unako pyaas nahin lagee hai

Lingue segrete

La lingua ci aiuta a comunicare agli altri ciò che pensiamo e sentiamo. La comunicazione è il suo grande obiettivo. Alcune volte, però, gli uomini non vogliono farsi comprendere da tutti ed utilizzano linguaggi segreti. Questi linguaggi hanno sempre affascinato l’uomo. Giulio Cesare, per esempio, aveva un suo linguaggio segreto con cui inviava messaggi in codice in tutto il regno. I nemici non erano in grado di decifrarli. Questi linguaggi servono a rendere segreta la comunicazione ed hanno una natura selettiva, dal momento che chi li adotta, lo fa per distinguersi dagli altri. Perché si utilizzano questi linguaggi? Vi sono svariate ragioni. Gli amanti si sono sempre mandati messaggi in codice, ma anche in alcuni mestieri si usano parole in codice. I maghi, i ladri, i commercianti usano parole segrete. Inoltre, i linguaggi segreti sono serviti anche per obiettivi politici. Si pensi alle guerre! I militari e i servizi segreti si servono di linguaggi crittografati ed impiegano esperti del settore. La scienza che si occupa delle scritture segrete è la crittologia. I codici moderni sono fatti di complesse formule matematiche, davvero molto difficili da decifrare. Senza questi linguaggi, la vita di oggi sarebbe impensabile, dal momento che dovunque si utilizzano dati coperti da segreto. Un esempio? Le carte di credito oppure le e-mail! Tutte hanno un codice. I bambini trovano molto divertenti i linguaggi segreti e spesso si divertono a scambiare messaggi in codice con gli amichetti. Del resto, ciò contribuisce alla loro evoluzione linguistica ed accresce la creatività e la sensibilità per la lingua madre.