Frasario

it In banca   »   hi बैंक में

60 [sessanta]

In banca

In banca

६० [साठ]

60 [saath]

बैंक में

[baink mein]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Hindi Suono di più
Vorrei aprire un conto. मैं एक ---ा ख--ना -ा-त--/ चा--- हूँ म-- ए- ख--- ख---- च---- / च---- ह-- म-ं ए- ख-त- ख-ल-ा च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ ----------------------------------- मैं एक खाता खोलना चाहता / चाहती हूँ 0
m-i- ek-kh--t- -h-l--------h--- /-c-a-h-t-e---on m--- e- k----- k------ c------- / c-------- h--- m-i- e- k-a-t- k-o-a-a c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ------------------------------------------------ main ek khaata kholana chaahata / chaahatee hoon
Ecco il mio passaporto. ये--हा --रा-प--प-र-ट य- र-- म--- प------- य- र-ा म-र- प-स-ो-्- -------------------- ये रहा मेरा पासपोर्ट 0
ye---h- m--a ----ap-rt y- r--- m--- p-------- y- r-h- m-r- p-a-a-o-t ---------------------- ye raha mera paasaport
Ed ecco il mio indirizzo. और -े--ै--े-ा -ता औ- य- ह- म--- प-- औ- य- ह- म-र- प-ा ----------------- और ये है मेरा पता 0
au- -- --- m--a pa-a a-- y- h-- m--- p--- a-r y- h-i m-r- p-t- -------------------- aur ye hai mera pata
Vorrei fare un versamento sul mio conto. मै--अ----खाते--ें -ै-े ज-ा -राना-चाहता-/-चाहत----ँ म-- अ--- ख--- म-- प--- ज-- क---- च---- / च---- ह-- म-ं अ-न- ख-त- म-ं प-स- ज-ा क-ा-ा च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ -------------------------------------------------- मैं अपने खाते में पैसे जमा कराना चाहता / चाहती हूँ 0
m--- ---n- -h-a---m--n-pai-e-jam- ----a-a----aha-a /-c-aa--t-e h-on m--- a---- k----- m--- p---- j--- k------ c------- / c-------- h--- m-i- a-a-e k-a-t- m-i- p-i-e j-m- k-r-a-a c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ------------------------------------------------------------------- main apane khaate mein paise jama karaana chaahata / chaahatee hoon
Vorrei fare un prelievo dal mio conto. मैं--प-े खात- ----ै-- न-क---ा-चा-------ा-त----ँ म-- अ--- ख--- स- प--- न------ च---- / च---- ह-- म-ं अ-न- ख-त- स- प-स- न-क-ल-ा च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ ----------------------------------------------- मैं अपने खाते से पैसे निकालना चाहता / चाहती हूँ 0
main -pa-e--ha--e s- --ise----aal-na c-aah-t- / c-aa--tee ---n m--- a---- k----- s- p---- n-------- c------- / c-------- h--- m-i- a-a-e k-a-t- s- p-i-e n-k-a-a-a c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- -------------------------------------------------------------- main apane khaate se paise nikaalana chaahata / chaahatee hoon
Vorrei ritirare l’estratto conto. म-ं अ--े---------ब--------ना चा--ा-- ---त---ूँ म-- अ--- ख--- क- ब----- ल--- च---- / च---- ह-- म-ं अ-न- ख-त- क- ब-य-र- ल-न- च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ ---------------------------------------------- मैं अपने खाते का ब्यौरा लेना चाहता / चाहती हूँ 0
ma-n-apane -h---e k--b--u-- le----h-a--ta-/ cha-h--ee-h--n m--- a---- k----- k- b----- l--- c------- / c-------- h--- m-i- a-a-e k-a-t- k- b-a-r- l-n- c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ---------------------------------------------------------- main apane khaate ka byaura lena chaahata / chaahatee hoon
Vorrei incassare un assegno / travel check. मैं य----ी -नाद-----क- -कद ---ा च-हत--- च-ह-ी--ूँ म-- य----- ध----- द--- न-- ल--- च---- / च---- ह-- म-ं य-त-र- ध-ा-े- द-क- न-द ल-न- च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ ------------------------------------------------- मैं यात्री धनादेश देकर नकद लेना चाहता / चाहती हूँ 0
m-i----atr-- -hana---s- dekar-------lena-c-a-h------cha-ha--- h-on m--- y------ d--------- d---- n---- l--- c------- / c-------- h--- m-i- y-a-r-e d-a-a-d-s- d-k-r n-k-d l-n- c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ------------------------------------------------------------------ main yaatree dhanaadesh dekar nakad lena chaahata / chaahatee hoon
Quant’è la tariffa? शुल्क---त-- -ै? श---- क---- ह-- श-ल-क क-त-ा ह-? --------------- शुल्क कितना है? 0
sh--k k-t--a h-i? s---- k----- h--- s-u-k k-t-n- h-i- ----------------- shulk kitana hai?
Dove devo firmare? म--े ---ताक्-- -ह---क--े ---? म--- ह-------- क--- क--- ह--- म-झ- ह-्-ा-्-र क-ा- क-न- ह-ं- ----------------------------- मुझे हस्ताक्षर कहाँ करने हैं? 0
m--h- h-st---s-ar k-haan------- h---? m---- h---------- k----- k----- h---- m-j-e h-s-a-k-h-r k-h-a- k-r-n- h-i-? ------------------------------------- mujhe hastaakshar kahaan karane hain?
Sto aspettando un bonifico dalla Germania. म--े------- स- -ैस- आ-- की--्-त--्-ा है म--- ज----- स- प--- आ-- क- प-------- ह- म-झ- ज-्-न- स- प-स- आ-े क- प-र-ी-्-ा ह- --------------------------------------- मुझे जर्मनी से पैसे आने की प्रतीक्षा है 0
mu--e--a-man-- se-pa--e-a-n- -e---r-te-ksh- --i m---- j------- s- p---- a--- k-- p--------- h-- m-j-e j-r-a-e- s- p-i-e a-n- k-e p-a-e-k-h- h-i ----------------------------------------------- mujhe jarmanee se paise aane kee prateeksha hai
Ecco il mio numero di conto. य- --र- ख-त- का -म्ब---ै य- म--- ख--- क- न---- ह- य- म-र- ख-त- क- न-्-र ह- ------------------------ यह मेरे खाते का नम्बर है 0
y-- -e-e k--at---a----b-- --i y-- m--- k----- k- n----- h-- y-h m-r- k-a-t- k- n-m-a- h-i ----------------------------- yah mere khaate ka nambar hai
Sono arrivati i soldi? क--ा-पै---आ-े ह--? क--- प--- आ-- ह--- क-य- प-स- आ-े ह-ं- ------------------ क्या पैसे आये हैं? 0
kya -a--e-aay- -ai-? k-- p---- a--- h---- k-a p-i-e a-y- h-i-? -------------------- kya paise aaye hain?
Vorrei cambiare questi soldi. म-- य- प-से--िन--य-कर-ा-च--ता /----ती-हूँ म-- य- प--- व----- क--- च---- / च---- ह-- म-ं य- प-स- व-न-म- क-न- च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ ----------------------------------------- मैं ये पैसे विनिमय करना चाहता / चाहती हूँ 0
main y- ---s-----i--- --r-n- c-a-hata /---a---tee--o-n m--- y- p---- v------ k----- c------- / c-------- h--- m-i- y- p-i-e v-n-m-y k-r-n- c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ------------------------------------------------------ main ye paise vinimay karana chaahata / chaahatee hoon
Mi occorrono dollari USA / Statunitensi. म--- ---ी-ी---लर-च-ह-ए म--- अ----- ड--- च---- म-झ- अ-र-क- ड-ल- च-ह-ए ---------------------- मुझे अमरीकी डालर चाहिए 0
mu-h---m-re--e-----l-- c-a-h-e m---- a-------- d----- c------ m-j-e a-a-e-k-e d-a-a- c-a-h-e ------------------------------ mujhe amareekee daalar chaahie
Per favore mi dia banconote di piccolo taglio. मुझे --ले -ै-- च-ह-ए म--- ख--- प--- च---- म-झ- ख-ल- प-स- च-ह-ए -------------------- मुझे खुले पैसे चाहिए 0
m-j-e kh-l- pa-s--c-----e m---- k---- p---- c------ m-j-e k-u-e p-i-e c-a-h-e ------------------------- mujhe khule paise chaahie
C’è un bancomat qui? क-या-यह-- कोई-एट--म है? क--- य--- क-- ए---- ह-- क-य- य-ा- क-ई ए-ी-म ह-? ----------------------- क्या यहाँ कोई एटीएम है? 0
k-a y-haa---o-e e--eem---i? k-- y----- k--- e----- h--- k-a y-h-a- k-e- e-e-e- h-i- --------------------------- kya yahaan koee eteeem hai?
Quale somma si può prelevare? खाते से क-तने प-स- -ि-ाल--जा--कत- ह--? ख--- स- क---- प--- न----- ज- स--- ह--- ख-त- स- क-त-े प-स- न-क-ल- ज- स-त- ह-ं- -------------------------------------- खाते से कितने पैसे निकाले जा सकते हैं? 0
khaa-e ---ki-a---p-ise --k-a---ja --kat- hain? k----- s- k----- p---- n------ j- s----- h---- k-a-t- s- k-t-n- p-i-e n-k-a-e j- s-k-t- h-i-? ---------------------------------------------- khaate se kitane paise nikaale ja sakate hain?
Quali carte di credito si accettano? क-- से------िट --र-ड ----े-ाल-किय- ज- -कत---ैं? क-- स- क------ क---- इ------- क--- ज- स--- ह--- क-न स- क-र-ड-ट क-र-ड इ-्-े-ा- क-य- ज- स-त- ह-ं- ----------------------------------------------- कौन से क्रेडिट कार्ड इस्तेमाल किये जा सकते हैं? 0
kau- -- kre-it ka-r- --te-aa- k-y--ja--ak-t- h---? k--- s- k----- k---- i------- k--- j- s----- h---- k-u- s- k-e-i- k-a-d i-t-m-a- k-y- j- s-k-t- h-i-? -------------------------------------------------- kaun se kredit kaard istemaal kiye ja sakate hain?

Esiste una grammatica universale?

Quando impariamo una lingua, apprendiamo anche la grammatica. Per i bambini che imparano la lingua madre, questo processo avviene in automatico, senza neanche notare che la propria mente sta memorizzando tante regole. E in questo modo avviene, sin dall’inizio, l’apprendimento della lingua madre. Esistono tante lingue e, con esse, tante grammatiche. C’è anche una grammatica universale? Anche di questo si occupano gli studiosi. Alcuni studi recenti potrebbero fornire una risposta, partendo da un’interessante scoperta dei ricercatori sul cervello. Essi hanno chiesto ai soggetti del loro test – i frequentatori di una scuola di lingue - di apprendere le regole grammaticali. Così, questi ultimi hanno dovuto imparare il giapponese e l’italiano. La metà delle regole grammaticali erano state inventate di sana pianta, ma i soggetti del test non lo sapevano. Successivamente, sono state presentate loro delle frasi e i soggetti dovevano giudicarne l’esattezza. Durante lo svolgimento dell’esercizio, venivano analizzati anche i loro meccanismi mentali. In altre parole, i ricercatori misuravano l’attività cerebrale di questi soggetti, giungendo alla conclusione che il nostro cervello riconosce le grammatiche. Nel processo di elaborazione linguistica, alcune aree cerebrali si attiverebbero. A queste appartiene anche l’area di Broca, nell’emisfero sinistro del cervello. Quando i soggetti del test elaboravano le regole esistenti, quest’area era molto attiva, mentre l’attività cerebrale diminuiva durante l’elaborazione delle regole inventate. Probabilmente, questo principio si può applicare a tutte le grammatiche. E la cosa interessante è che esso è già in noi …