Frasario

it Negazione 1   »   bg Отрицание 1

64 [sessantaquattro]

Negazione 1

Negazione 1

64 [шейсет и четири]

64 [sheyset i chetiri]

Отрицание 1

[Otritsanie 1]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Bulgaro Suono di più
Non capisco questa parola. Аз -е -аз---ам---м--а. А- н- р------- д------ А- н- р-з-и-а- д-м-т-. ---------------------- Аз не разбирам думата. 0
A- n- -az--r-m--u-ata. A- n- r------- d------ A- n- r-z-i-a- d-m-t-. ---------------------- Az ne razbiram dumata.
Non capisco la frase. Аз -е р----рам и--ечен-е--. А- н- р------- и----------- А- н- р-з-и-а- и-р-ч-н-е-о- --------------------------- Аз не разбирам изречението. 0
A---- -----ram --rec--ni--o. A- n- r------- i------------ A- n- r-z-i-a- i-r-c-e-i-t-. ---------------------------- Az ne razbiram izrechenieto.
Non capisco il significato. А-----р-зб---м -н-ч-нието. А- н- р------- з---------- А- н- р-з-и-а- з-а-е-и-т-. -------------------------- Аз не разбирам значението. 0
A- -e-r-z----m z-ac--nie-o. A- n- r------- z----------- A- n- r-z-i-a- z-a-h-n-e-o- --------------------------- Az ne razbiram znachenieto.
l’insegnante Уч-тел У----- У-и-е- ------ Учител 0
U-h--el U------ U-h-t-l ------- Uchitel
Capisce l’insegnante? Р-збир-те -и --ите--? Р-------- л- у------- Р-з-и-а-е л- у-и-е-я- --------------------- Разбирате ли учителя? 0
Ra----a-- -i -ch-telya? R-------- l- u--------- R-z-i-a-e l- u-h-t-l-a- ----------------------- Razbirate li uchitelya?
Sì, lo capisco bene. Да- аз -о ра--ир-- ---ре. Д-- а- г- р------- д----- Д-, а- г- р-з-и-а- д-б-е- ------------------------- Да, аз го разбирам добре. 0
D-, -z-go--az-i--m----re. D-- a- g- r------- d----- D-, a- g- r-z-i-a- d-b-e- ------------------------- Da, az go razbiram dobre.
l’insegnante Учите--а У------- У-и-е-к- -------- Учителка 0
U-hit--ka U-------- U-h-t-l-a --------- Uchitelka
Capisce l’insegnante? Р--би-----ли-у----л-а-а? Р-------- л- у---------- Р-з-и-а-е л- у-и-е-к-т-? ------------------------ Разбирате ли учителката? 0
Ra--ir--- l- u-h----kata? R-------- l- u----------- R-z-i-a-e l- u-h-t-l-a-a- ------------------------- Razbirate li uchitelkata?
Sì, la capisco bene. Да,--з --р-з-ира---обре. Д-- а- я р------- д----- Д-, а- я р-з-и-а- д-б-е- ------------------------ Да, аз я разбирам добре. 0
D-- a- -a-r-z-ir-----br-. D-- a- y- r------- d----- D-, a- y- r-z-i-a- d-b-e- ------------------------- Da, az ya razbiram dobre.
la gente Хо-а Х--- Х-р- ---- Хора 0
Kh--a K---- K-o-a ----- Khora
Capisce la gente? Р-зб-рате-л- ------? Р-------- л- х------ Р-з-и-а-е л- х-р-т-? -------------------- Разбирате ли хората? 0
Ra--i--t- -i --ora-a? R-------- l- k------- R-z-i-a-e l- k-o-a-a- --------------------- Razbirate li khorata?
No, non la capisco molto bene. Не, -е--- р----рам --в--м-добре. Н-- н- г- р------- с----- д----- Н-, н- г- р-з-и-а- с-в-е- д-б-е- -------------------------------- Не, не ги разбирам съвсем добре. 0
Ne,-----i-razb-ram-s---e- d-br-. N-- n- g- r------- s----- d----- N-, n- g- r-z-i-a- s-v-e- d-b-e- -------------------------------- Ne, ne gi razbiram syvsem dobre.
l’amica / la ragazza П-ия-ел-а П-------- П-и-т-л-а --------- Приятелка 0
Pr-yate-ka P--------- P-i-a-e-k- ---------- Priyatelka
Ha un’amica / una ragazza? Им-т- ли-при-те-ка? И---- л- п--------- И-а-е л- п-и-т-л-а- ------------------- Имате ли приятелка? 0
Imate--i --iyatelka? I---- l- p---------- I-a-e l- p-i-a-e-k-? -------------------- Imate li priyatelka?
Sì, ce l’ho. Д---им-м. Д-- и---- Д-, и-а-. --------- Да, имам. 0
Da, i-a-. D-- i---- D-, i-a-. --------- Da, imam.
la figlia Д-щ-ря Д----- Д-щ-р- ------ Дъщеря 0
Dys-c----a D--------- D-s-c-e-y- ---------- Dyshcherya
Ha una figlia? И-ате ли дъ-ер-? И---- л- д------ И-а-е л- д-щ-р-? ---------------- Имате ли дъщеря? 0
I-ate l- d-s-c--ry-? I---- l- d---------- I-a-e l- d-s-c-e-y-? -------------------- Imate li dyshcherya?
No, non ne ho. Н-, --м--. Н-- н----- Н-, н-м-м- ---------- Не, нямам. 0
Ne,-----a-. N-- n------ N-, n-a-a-. ----------- Ne, nyamam.

I non-vedenti elaborano le lingue in modo più efficiente

Le persone con disabilità visive sentono meglio e riescono a muoversi con maggiore agilità. I non vedenti riescono anche ad elaborare meglio le informazioni linguistiche, secondo diversi studi scientifici condotti in materia. I ricercatori hanno fatto ascoltare alcuni testi ad un campione di individui. Nell’esperimento, la velocità d’eloquio aumentava, ma le persone con disabilità visive riuscivano a comprendere i testi. Le persone senza alcuna disabilità visiva riuscivano a mala pena a capire i testi, perché la velocità era troppo sostenuta. Un altro esperimento ha prodotto risultati simili. Ai vedenti e ai non vedenti venivano fatte ascoltare diverse frasi, una parte delle quali veniva alterata. L’ultima parola veniva sostituita con un’altra priva di significato. Ai partecipanti all’esperimento veniva chiesto di fornire una valutazione di queste frasi e dichiarare se esse avessero o meno un significato. Durante l’esperimento, la loro attività cerebrale veniva monitorata e la frequenza nelle aree della corteccia cerebrale era oggetto di misurazione. In questo modo, veniva rilevata la velocità con cui il cervello elaborava le attività richieste. Nei non vedenti, un determinato segnale risultava molto veloce ed indicava che in quel momento una frase era in corso di valutazione. Nei vedenti, il segnale compariva con netto ritardo. Non è stato rilevato il motivo per il quale i non vedenti riuscivano ad elaborare le informazioni in modo più efficiente. Gli studiosi sostengono la teoria, secondo cui il cervello impiegherebbe intensamente una certa area della corteccia cerebrale. Questa è l’area in cui i vedenti elaborano gli stimoli visivi. Nei non-vedenti, l’area non viene utilizzata per la vista, ma è lì per assolvere “liberamente” altre funzioni. Pertanto, i non-vedenti avrebbero una maggiore capacità di elaborare la lingua …