Frasario

it Pronomi possessivi 1   »   lv Piederības vietniekvārdi 1

66 [sessantasei]

Pronomi possessivi 1

Pronomi possessivi 1

66 [sešdesmit seši]

Piederības vietniekvārdi 1

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Lettone Suono di più
io – il mio / la mia e- - m-ns e- – m--- e- – m-n- --------- es – mans 0
Non trovo la mia chiave. Es---varu--t---- --v- -tsl---. E- n----- a----- s--- a------- E- n-v-r- a-r-s- s-v- a-s-ē-u- ------------------------------ Es nevaru atrast savu atslēgu. 0
Non trovo il mio biglietto. Es---v-r--a--as---avu -r-uk-a-----i-e-i. E- n----- a----- s--- b--------- b------ E- n-v-r- a-r-s- s-v- b-a-k-a-a- b-ļ-t-. ---------------------------------------- Es nevaru atrast savu braukšanas biļeti. 0
tu – il tuo / la tua t- –----s t- – t--- t- – t-v- --------- tu – tavs 0
Hai trovato la tua chiave? V---tu -tr--i --v- a--l--u? V-- t- a----- s--- a------- V-i t- a-r-d- s-v- a-s-ē-u- --------------------------- Vai tu atradi savu atslēgu? 0
Hai trovato il tuo biglietto? Va- -- -t-a-i--a-u --auk--n-- b-ļ-t-? V-- t- a----- s--- b--------- b------ V-i t- a-r-d- s-v- b-a-k-a-a- b-ļ-t-? ------------------------------------- Vai tu atradi savu braukšanas biļeti? 0
lui – il suo / la sua viņ----viņa v--- – v--- v-ņ- – v-ņ- ----------- viņš – viņa 0
Sai dov’è la sua chiave? Vai tu -ini, ku- i- -i-- at-lēga? V-- t- z---- k-- i- v--- a------- V-i t- z-n-, k-r i- v-ņ- a-s-ē-a- --------------------------------- Vai tu zini, kur ir viņa atslēga? 0
Sai dov’è il suo biglietto? Va---u-zini,-ku- -r-v-----r--k--n-s b-ļ-te? V-- t- z---- k-- i- v--- b--------- b------ V-i t- z-n-, k-r i- v-ņ- b-a-k-a-a- b-ļ-t-? ------------------------------------------- Vai tu zini, kur ir viņa braukšanas biļete? 0
lei – il suo / la sua v--a-– ---as v--- – v---- v-ņ- – v-ņ-s ------------ viņa – viņas 0
Il suo denaro è sparito. V-ņa--ir pa-u-u-i-nauda. V---- i- p------- n----- V-ņ-i i- p-z-d-s- n-u-a- ------------------------ Viņai ir pazudusi nauda. 0
E anche la sua carta di credito non c’è più. U--viņ-i ---r- n-v---ī---edītk--t-s. U- v---- v---- n-- a-- k------------ U- v-ņ-i v-i-s n-v a-ī k-e-ī-k-r-e-. ------------------------------------ Un viņai vairs nav arī kredītkartes. 0
noi – il nostro mēs-- -ū-u m-- – m--- m-s – m-s- ---------- mēs – mūsu 0
Il nostro nonno è malato. M--u ve-tē-iņ- -- -lim-. M--- v-------- i- s----- M-s- v-c-ē-i-š i- s-i-s- ------------------------ Mūsu vectētiņš ir slims. 0
La nostra nonna sta bene. Mū-- --cmāmi-a-ir---s--a. M--- v-------- i- v------ M-s- v-c-ā-i-a i- v-s-l-. ------------------------- Mūsu vecmāmiņa ir vesela. 0
voi – il vostro j---- -ū-u j-- – j--- j-s – j-s- ---------- jūs – jūsu 0
Bambini, dov’è il vostro papà? B--n---ku--i- --------is? B----- k-- i- j--- t----- B-r-i- k-r i- j-s- t-t-s- ------------------------- Bērni, kur ir jūsu tētis? 0
Bambini, dov’è la vostra mamma? B--ni- -u---r ---- m--ma? B----- k-- i- j--- m----- B-r-i- k-r i- j-s- m-m-a- ------------------------- Bērni, kur ir jūsu mamma? 0

Il linguaggio creativo

La creatività è oggi una caratteristica molto importante. Tutti vogliono essere creativi, perché la creatività viene percepita come sinonimo di intelligenza. Anche la nostra lingua mira ad essere creativa. Prima si aspirava a parlare nel modo più corretto, mentre oggi l’obiettivo è parlare con la massima creatività. La pubblicità e i nuovi mezzi di comunicazione ne sono un esempio. Essi indicano che, con la lingua, si può giocare. Da cinquanta anni assistiamo, dunque, alla crescita del significato della parola creatività. Perfino la ricerca si occupa ormai di questo fenomeno. Gli psicologi, i pedagoghi e i filosofi analizzano i processi creativi e definiscono la creatività come la capacità di generare qualcosa di nuovo. Così, un parlante creativo produce nuove forme di lingua cioè parole oppure strutture grammaticali. I linguisti riconoscono nel concetto di creatività il cambiamento della lingua. Non tutti comprendono i nuovi elementi linguistici. Per comprendere la lingua creativa, c’è bisogno di conoscere e di sapere come funziona la lingua. E occorre conoscere il mondo in cui vivono i parlanti di una data lingua. Solo in questo modo, si può capire ciò che essi intendono esprimere. Un esempio calzante è il linguaggio dei giovani. I bambini e i giovanissimi scoprono sempre nuove cose e nuove parole, ma gli adulti spesso non le comprendono. Oggi ci sono perfino dei vocabolari, che illustrano la lingua dei giovani. Dopo una generazione, sono già fuori moda! Il linguaggio creativo si può imparare e si possono anche seguire i corsi da appositi formatori. La regola più importante sarà sempre: fa’ parlare la voce che è dentro di te!