Frasario

it Pronomi possessivi 1   »   nl Possessief pronomen 1

66 [sessantasei]

Pronomi possessivi 1

Pronomi possessivi 1

66 [zesenzestig]

Possessief pronomen 1

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Olandese Suono di più
io – il mio / la mia i--- mi-n i- – m--- i- – m-j- --------- ik – mijn 0
Non trovo la mia chiave. I- -ind-m--- s-e-tel--i-t. I- v--- m--- s------ n---- I- v-n- m-j- s-e-t-l n-e-. -------------------------- Ik vind mijn sleutel niet. 0
Non trovo il mio biglietto. I--v--- m--n----in---rtj- --e-. I- v--- m--- t----------- n---- I- v-n- m-j- t-e-n-a-r-j- n-e-. ------------------------------- Ik vind mijn treinkaartje niet. 0
tu – il tuo / la tua jij---jouw - je j-- – j--- / j- j-j – j-u- / j- --------------- jij – jouw / je 0
Hai trovato la tua chiave? Heb-je -- s---t-l-g---n---? H-- j- j- s------ g-------- H-b j- j- s-e-t-l g-v-n-e-? --------------------------- Heb je je sleutel gevonden? 0
Hai trovato il tuo biglietto? Heb-je -e-t-e-nka---je -ev-n--n? H-- j- j- t----------- g-------- H-b j- j- t-e-n-a-r-j- g-v-n-e-? -------------------------------- Heb je je treinkaartje gevonden? 0
lui – il suo / la sua h-j-– -ijn h-- – z--- h-j – z-j- ---------- hij – zijn 0
Sai dov’è la sua chiave? Wee--j- -a----ij- ---u--l-i-? W--- j- w--- z--- s------ i-- W-e- j- w-a- z-j- s-e-t-l i-? ----------------------------- Weet je waar zijn sleutel is? 0
Sai dov’è il suo biglietto? We-- j---a-r -ij--t-ein-aartje-i-? W--- j- w--- z--- t----------- i-- W-e- j- w-a- z-j- t-e-n-a-r-j- i-? ---------------------------------- Weet je waar zijn treinkaartje is? 0
lei – il suo / la sua zi- – haar z-- – h--- z-j – h-a- ---------- zij – haar 0
Il suo denaro è sparito. Ha-r--e-d is w--. H--- g--- i- w--- H-a- g-l- i- w-g- ----------------- Haar geld is weg. 0
E anche la sua carta di credito non c’è più. E- --a- --e-ie-k--r--i- --- --g. E- h--- k----------- i- o-- w--- E- h-a- k-e-i-t-a-r- i- o-k w-g- -------------------------------- En haar kredietkaart is ook weg. 0
noi – il nostro w---–-o-s w-- – o-- w-j – o-s --------- wij – ons 0
Il nostro nonno è malato. On-- o-a is z-e-. O--- o-- i- z---- O-z- o-a i- z-e-. ----------------- Onze opa is ziek. 0
La nostra nonna sta bene. O--e --a--- -ez-n-. O--- o-- i- g------ O-z- o-a i- g-z-n-. ------------------- Onze oma is gezond. 0
voi – il vostro julli--- ---l-e j----- – j----- j-l-i- – j-l-i- --------------- jullie – jullie 0
Bambini, dov’è il vostro papà? Kind-r----waar -----ll-e-vad--? K-------- w--- i- j----- v----- K-n-e-e-, w-a- i- j-l-i- v-d-r- ------------------------------- Kinderen, waar is jullie vader? 0
Bambini, dov’è la vostra mamma? Kinde--n--wa-r i---ul--e -o--er? K-------- w--- i- j----- m------ K-n-e-e-, w-a- i- j-l-i- m-e-e-? -------------------------------- Kinderen, waar is jullie moeder? 0

Il linguaggio creativo

La creatività è oggi una caratteristica molto importante. Tutti vogliono essere creativi, perché la creatività viene percepita come sinonimo di intelligenza. Anche la nostra lingua mira ad essere creativa. Prima si aspirava a parlare nel modo più corretto, mentre oggi l’obiettivo è parlare con la massima creatività. La pubblicità e i nuovi mezzi di comunicazione ne sono un esempio. Essi indicano che, con la lingua, si può giocare. Da cinquanta anni assistiamo, dunque, alla crescita del significato della parola creatività. Perfino la ricerca si occupa ormai di questo fenomeno. Gli psicologi, i pedagoghi e i filosofi analizzano i processi creativi e definiscono la creatività come la capacità di generare qualcosa di nuovo. Così, un parlante creativo produce nuove forme di lingua cioè parole oppure strutture grammaticali. I linguisti riconoscono nel concetto di creatività il cambiamento della lingua. Non tutti comprendono i nuovi elementi linguistici. Per comprendere la lingua creativa, c’è bisogno di conoscere e di sapere come funziona la lingua. E occorre conoscere il mondo in cui vivono i parlanti di una data lingua. Solo in questo modo, si può capire ciò che essi intendono esprimere. Un esempio calzante è il linguaggio dei giovani. I bambini e i giovanissimi scoprono sempre nuove cose e nuove parole, ma gli adulti spesso non le comprendono. Oggi ci sono perfino dei vocabolari, che illustrano la lingua dei giovani. Dopo una generazione, sono già fuori moda! Il linguaggio creativo si può imparare e si possono anche seguire i corsi da appositi formatori. La regola più importante sarà sempre: fa’ parlare la voce che è dentro di te!