Frasario

it Pronomi possessivi 1   »   uk Присвійні займенники 1

66 [sessantasei]

Pronomi possessivi 1

Pronomi possessivi 1

66 [шістдесят шість]

66 [shistdesyat shistʹ]

Присвійні займенники 1

[Prysviy̆ni zay̆mennyky 1]

Italiano Ucraino Suono di più
io – il mio / la mia я – м-й я – мій 0
y- – m--̆ ya – m--̆ ya – miy̆ y- – m-y̆ ---–----̆
Non trovo la mia chiave. Я н- м--- з----- м--- к----. Я не можу знайти мого ключа. 0
Y- n- m---- z---̆t- m--- k------. YA n- m---- z------ m--- k------. YA ne mozhu znay̆ty moho klyucha. Y- n- m-z-u z-a-̆t- m-h- k-y-c-a. ----------------̆---------------.
Non trovo il mio biglietto. Я н- м--- з----- м--- к-----. Я не можу знайти мого квитка. 0
Y- n- m---- z---̆t- m--- k-----. YA n- m---- z------ m--- k-----. YA ne mozhu znay̆ty moho kvytka. Y- n- m-z-u z-a-̆t- m-h- k-y-k-. ----------------̆--------------.
tu – il tuo / la tua ти – т--й ти – твій 0
t- – t---̆ ty – t---̆ ty – tviy̆ t- – t-i-̆ ---–-----̆
Hai trovato la tua chiave? Ти з------ т--- к---? Ти знайшов твій ключ? 0
T- z---̆s--- t---̆ k-----? Ty z-------- t---- k-----? Ty znay̆shov tviy̆ klyuch? T- z-a-̆s-o- t-i-̆ k-y-c-? -------̆---------̆-------?
Hai trovato il tuo biglietto? Ти з------ т--- п------- к-----? Ти знайшов твій проїзний квиток? 0
T- z---̆s--- t---̆ p---̈z---̆ k-----? Ty z-------- t---- p--------- k-----? Ty znay̆shov tviy̆ proïznyy̆ kvytok? T- z-a-̆s-o- t-i-̆ p-o-̈z-y-̆ k-y-o-? -------̆---------̆-----̈----̆-------?
lui – il suo / la sua ві- – й--о він – його 0
v-- – y̆o-- vi- – y---o vin – y̆oho v-n – y̆o-o ----–--̆---
Sai dov’è la sua chiave? Зн---- д- й--- к---? Знаєш, де його ключ? 0
Z------, d- y̆o-- k-----? Zn------ d- y---- k-----? Znayesh, de y̆oho klyuch? Z-a-e-h, d- y̆o-o k-y-c-? -------,-----̆----------?
Sai dov’è il suo biglietto? Зн---- д- й--- п------- к-----? Знаєш, де його проїзний квиток? 0
Z------, d- y̆o-- p---̈z---̆ k-----? Zn------ d- y---- p--------- k-----? Znayesh, de y̆oho proïznyy̆ kvytok? Z-a-e-h, d- y̆o-o p-o-̈z-y-̆ k-y-o-? -------,-----̆--------̈----̆-------?
lei – il suo / la sua во-- – її вона – її 0
v--- – ïï vo-- – i--̈ vona – ïï v-n- – ïï -----–--̈-̈
Il suo denaro è sparito. Її г----- н----. Її грошей немає. 0
Ïï h------̆ n-----. Ï-- h------- n-----. Ïï hroshey̆ nemaye. Ïï h-o-h-y̆ n-m-y-. -̈-̈--------̆-------.
E anche la sua carta di credito non c’è più. І ї- к-------- к----- т---- н----. І її кредитної картки також немає. 0
I ïï k--------̈ k----- t----- n-----. I i--- k--------- k----- t----- n-----. I ïï kredytnoï kartky takozh nemaye. I ïï k-e-y-n-ï k-r-k- t-k-z- n-m-y-. ---̈-̈----------̈---------------------.
noi – il nostro ми – н-ш ми – наш 0
m- – n--- my – n--h my – nash m- – n-s- ---–-----
Il nostro nonno è malato. На- д----- х-----. Наш дідусь хворий. 0
N--- d----- k------̆. Na-- d----- k-------. Nash didusʹ khvoryy̆. N-s- d-d-s- k-v-r-y̆. -------------------̆.
La nostra nonna sta bene. На-- б----- з------. Наша бабуся здорова. 0
N---- b------ z------. Na--- b------ z------. Nasha babusya zdorova. N-s-a b-b-s-a z-o-o-a. ---------------------.
voi – il vostro ви – в-ш ви – ваш 0
v- – v--- vy – v--h vy – vash v- – v-s- ---–-----
Bambini, dov’è il vostro papà? Ді--- д- в-- т---? Діти, де ваш тато? 0
D---, d- v--- t---? Di--- d- v--- t---? Dity, de vash tato? D-t-, d- v-s- t-t-? ----,-------------?
Bambini, dov’è la vostra mamma? Ді--- д- в--- м---? Діти, де ваша мама? 0
D---, d- v---- m---? Di--- d- v---- m---? Dity, de vasha mama? D-t-, d- v-s-a m-m-? ----,--------------?

Il linguaggio creativo

La creatività è oggi una caratteristica molto importante. Tutti vogliono essere creativi, perché la creatività viene percepita come sinonimo di intelligenza. Anche la nostra lingua mira ad essere creativa. Prima si aspirava a parlare nel modo più corretto, mentre oggi l’obiettivo è parlare con la massima creatività. La pubblicità e i nuovi mezzi di comunicazione ne sono un esempio. Essi indicano che, con la lingua, si può giocare. Da cinquanta anni assistiamo, dunque, alla crescita del significato della parola creatività. Perfino la ricerca si occupa ormai di questo fenomeno. Gli psicologi, i pedagoghi e i filosofi analizzano i processi creativi e definiscono la creatività come la capacità di generare qualcosa di nuovo. Così, un parlante creativo produce nuove forme di lingua cioè parole oppure strutture grammaticali. I linguisti riconoscono nel concetto di creatività il cambiamento della lingua. Non tutti comprendono i nuovi elementi linguistici. Per comprendere la lingua creativa, c’è bisogno di conoscere e di sapere come funziona la lingua. E occorre conoscere il mondo in cui vivono i parlanti di una data lingua. Solo in questo modo, si può capire ciò che essi intendono esprimere. Un esempio calzante è il linguaggio dei giovani. I bambini e i giovanissimi scoprono sempre nuove cose e nuove parole, ma gli adulti spesso non le comprendono. Oggi ci sono perfino dei vocabolari, che illustrano la lingua dei giovani. Dopo una generazione, sono già fuori moda! Il linguaggio creativo si può imparare e si possono anche seguire i corsi da appositi formatori. La regola più importante sarà sempre: fa’ parlare la voce che è dentro di te!