Frasario

it Pronomi possessivi 2   »   ky Possessive pronouns 2

67 [sessantasette]

Pronomi possessivi 2

Pronomi possessivi 2

67 [алтымыш жети]

67 [altımış jeti]

Possessive pronouns 2

[Eelik at atooç 2]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Chirghiso Suono di più
gli occhiali кө- айнек к-- а---- к-з а-н-к --------- көз айнек 0
köz-ay--k k-- a---- k-z a-n-k --------- köz aynek
Lui ha dimenticato i suoi occhiali. Ал кө--ай--ги- ----уп-ка--п-ыр. А- к-- а------ у----- к-------- А- к-з а-н-г-н у-у-у- к-л-п-ы-. ------------------------------- Ал көз айнегин унутуп калыптыр. 0
Al--öz a-n--in-u--t-p --l-pt-r. A- k-- a------ u----- k-------- A- k-z a-n-g-n u-u-u- k-l-p-ı-. ------------------------------- Al köz aynegin unutup kalıptır.
Ma dove sono i suoi occhiali? Анын-көз а--е-и кайда? А--- к-- а----- к----- А-ы- к-з а-н-г- к-й-а- ---------------------- Анын көз айнеги кайда? 0
A--n-köz-a---gi-k-yda? A--- k-- a----- k----- A-ı- k-z a-n-g- k-y-a- ---------------------- Anın köz aynegi kayda?
l’orologio с-ат с--- с-а- ---- саат 0
sa-t s--- s-a- ---- saat
Il suo orologio è rotto. Ан---саа-------к. А--- с---- б----- А-ы- с-а-ы б-з-к- ----------------- Анын сааты бузук. 0
A-ı- -aa-ı-b---k. A--- s---- b----- A-ı- s-a-ı b-z-k- ----------------- Anın saatı buzuk.
L’orologio è appeso alla parete. Са-т--у-ал-а ил--и- ту---. С--- д------ и----- т----- С-а- д-б-л-а и-и-и- т-р-т- -------------------------- Саат дубалда илинип турат. 0
Sa-t-d-b-----ili--p-turat. S--- d------ i----- t----- S-a- d-b-l-a i-i-i- t-r-t- -------------------------- Saat dubalda ilinip turat.
il passaporto па-порт п------ п-с-о-т ------- паспорт 0
pa-po-t p------ p-s-o-t ------- pasport
Lui ha perso il suo passaporto. Ал -асп-ртун----о-ту. А- п-------- ж------- А- п-с-о-т-н ж-г-т-у- --------------------- Ал паспортун жоготту. 0
A----sp---u- -og-t-u. A- p-------- j------- A- p-s-o-t-n j-g-t-u- --------------------- Al pasportun jogottu.
Ma dov’è il suo passaporto? А--н---спорту к-й--? А--- п------- к----- А-ы- п-с-о-т- к-й-а- -------------------- Анын паспорту кайда? 0
A--- p-spo--u--ay--? A--- p------- k----- A-ı- p-s-o-t- k-y-a- -------------------- Anın pasportu kayda?
loro – il loro а-ар – а-а-дын а--- – а------ а-а- – а-а-д-н -------------- алар – алардын 0
a--- - a-ar-ın a--- – a------ a-a- – a-a-d-n -------------- alar – alardın
I bambini non riescono a trovare i loro genitori. Б--дар-а-а--н-си--та-а -лба---а-ыш--. Б----- а--------- т--- а---- ж------- Б-л-а- а-а-э-е-и- т-б- а-б-й ж-т-ш-т- ------------------------------------- Балдар ата-энесин таба албай жатышат. 0
B-l-ar ----en-s-- ---a -l--y -a-ışat. B----- a--------- t--- a---- j------- B-l-a- a-a-e-e-i- t-b- a-b-y j-t-ş-t- ------------------------------------- Baldar ata-enesin taba albay jatışat.
Ma eccoli che vengono! Мы-------а-а-ды---та--н------к-ле жаты---! М------- а------ а---------- к--- ж------- М-н-к-й- а-а-д-н а-а-э-е-е-и к-л- ж-т-ш-т- ------------------------------------------ Мынакей, алардын ата-энелери келе жатышат! 0
Mı-a---, a--r--- --a---e-er- -ele-ja---a-! M------- a------ a---------- k--- j------- M-n-k-y- a-a-d-n a-a-e-e-e-i k-l- j-t-ş-t- ------------------------------------------ Mınakey, alardın ata-eneleri kele jatışat!
Lei – il Suo си--- сиздин с-- - с----- с-з - с-з-и- ------------ сиз - сиздин 0
si--- s-zd-n s-- - s----- s-z - s-z-i- ------------ siz - sizdin
Com’è stato il Suo viaggio, signor Müller? С--д-н-------ң-з ка-д-й---тү----лле- ---за? С----- с-------- к----- ө---- М----- м----- С-з-и- с-п-р-ң-з к-н-а- ө-т-, М-л-е- м-р-а- ------------------------------------------- Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Мюллер мырза? 0
S--d-- -a-arıŋız -an-a- ött-- -yu---- mı--a? S----- s-------- k----- ö---- M------ m----- S-z-i- s-p-r-ŋ-z k-n-a- ö-t-, M-u-l-r m-r-a- -------------------------------------------- Sizdin saparıŋız kanday öttü, Myuller mırza?
Dov’è Sua moglie, signor Müller? С--д----уба----з--а-д---М--л-- мыр-а? С----- ж-------- к----- М----- м----- С-з-и- ж-б-й-ң-з к-й-а- М-л-е- м-р-а- ------------------------------------- Сиздин жубайыңыз кайда, Мюллер мырза? 0
S-------u--y--ız--a-da, -y--l-r-mı-za? S----- j-------- k----- M------ m----- S-z-i- j-b-y-ŋ-z k-y-a- M-u-l-r m-r-a- -------------------------------------- Sizdin jubayıŋız kayda, Myuller mırza?
Lei – il Suo с-- - -и---н с-- - с----- с-з - с-з-и- ------------ сиз - сиздин 0
s-z - s--d-n s-- - s----- s-z - s-z-i- ------------ siz - sizdin
Com’è stato il Suo viaggio, signora Schmidt? Сиз-ин --п--ың---канд---ө--ү,--мидт ай-м? С----- с-------- к----- ө---- Ш---- а---- С-з-и- с-п-р-ң-з к-н-а- ө-т-, Ш-и-т а-ы-? ----------------------------------------- Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Шмидт айым? 0
Si-din-s-p-rıŋ-- k----y -t-ü- ----t-a--m? S----- s-------- k----- ö---- Ş---- a---- S-z-i- s-p-r-ŋ-z k-n-a- ö-t-, Ş-i-t a-ı-? ----------------------------------------- Sizdin saparıŋız kanday öttü, Şmidt ayım?
Dov’è Suo marito, signora Schmidt? С-зди- ж-л------з--ай--,----- --ым? С----- ж--------- к----- С--- а---- С-з-и- ж-л-о-у-у- к-й-а- С-и- а-ы-? ----------------------------------- Сиздин жолдошуңуз кайда, Смит айым? 0
Si-d----o-do-uŋ---k--da,--mit a-ım? S----- j--------- k----- S--- a---- S-z-i- j-l-o-u-u- k-y-a- S-i- a-ı-? ----------------------------------- Sizdin joldoşuŋuz kayda, Smit ayım?

Le mutazioni genetiche rendono possibile la comunicazione

L’uomo è l’unico essere vivente in grado di parlare. La parola è la grande differenza fra l’uomo, le piante e gli animali. Naturalmente, anche questi ultimi riescono a comunicare, ma non utilizzano una complessa lingua fatta di sillabe. Perché l’uomo sa parlare? Questa capacità richiede determinate caratteristiche organiche, che si trovano esclusivamente nell’uomo. Non è chiaro, però, come le abbia sviluppate. Nella storia dell’evoluzione nulla accade per caso. Ad un certo punto, l’uomo avrebbe cominciato a parlare, ma non sappiamo bene quando. Qualcosa potrebbe aver incitato l’uomo a parlare. Secondo i ricercatori, si tratterebbe di una mutazione genetica. Gli antropologi hanno comparato il patrimonio genetico di diversi esseri viventi ed hanno rilevato che un gene particolare influenza la lingua. Le persone in cui questo gene è leso, hanno problemi ad esprimersi. Esse non riescono a parlare bene e non hanno una comprensione perfetta delle parole. Questo gene è stato analizzato negli uomini, nelle scimmie e nei roditori. Esso è molto simile negli uomini e negli scimpanzé e la differenza, evidente nella zona cerebrale, è data solo da due elementi. Questo ed altri geni influirebbero su determinate attività cerebrali. Per tali motivi, l’uomo è in grado di parlare, la scimmia no. L’enigma della comunicazione umana non è stato ancora risolto. La sola mutazione genetica non può spiegare, infatti, il fenomeno dell’apprendimento linguistico. I ricercatori hanno ricreato la variante genetica umana nei roditori, ma questi non hanno cominciato a parlare … Il loro squittio aveva, però, un altro suono!