Frasario

it aver bisogno – volere   »   th ต้องการ-อยาก

69 [sessantanove]

aver bisogno – volere

aver bisogno – volere

69 [หกสิบเก้า]

hòk-sìp-gâo

ต้องการ-อยาก

[dhâwng-gan-à-yâk]

Italiano Thai Suono di più
Ho bisogno di un letto. ผม / ด---- ต----------ง ผม / ดิฉัน ต้องการเตียง 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-d--̂w---g---d----- po------------------------------g pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-dhiang p-̌m-d-̀-c-ǎn-d-âw-g-g-n-d-i-n- --̌----̀----̌-----̂--------------
Voglio dormire. ผม / ด---- อ-----น ผม / ดิฉัน อยากนอน 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-à-y-̂k-n--- po------------------------n pǒm-dì-chǎn-à-yâk-nawn p-̌m-d-̀-c-ǎn-à-y-̂k-n-w- --̌----̀----̌---̀---̂------
C’è un letto qui? ที--------------? ที่นี่มีเตียงไหม? 0
t-̂e-n-̂e-m---d------m-̌i te----------------------i têe-nêe-mee-dhiang-mǎi t-̂e-n-̂e-m-e-d-i-n--m-̌i --̂----̂---------------̌-
Ho bisogno di una lampada. ผม / ด---- ต----------ฟ ผม / ดิฉัน ต้องการโคมไฟ 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-d--̂w---g---k---f-- po-------------------------------i pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-kom-fai p-̌m-d-̀-c-ǎn-d-âw-g-g-n-k-m-f-i --̌----̀----̌-----̂---------------
Voglio leggere. ผม / ด---- อ-------------อ ผม / ดิฉัน อยากอ่านหนังสือ 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-à-y-̂k-àn-n-̌n--s-̌u po----------------------------------u pǒm-dì-chǎn-à-yâk-àn-nǎng-sěu p-̌m-d-̀-c-ǎn-à-y-̂k-àn-n-̌n--s-̌u --̌----̀----̌---̀---̂---̀----̌-----̌-
C’è una lampada qui? ที--------------? ที่นี่มีโคมไฟไหม? 0
t-̂e-n-̂e-m---k---f---m-̌i te-----------------------i têe-nêe-mee-kom-fai-mǎi t-̂e-n-̂e-m-e-k-m-f-i-m-̌i --̂----̂----------------̌-
Ho bisogno di un telefono. ผม / ด---- ต-------------์ ผม / ดิฉัน ต้องการโทรศัพท์ 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-d--̂w---g---t---s-̀p po--------------------------------p pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-ton-sàp p-̌m-d-̀-c-ǎn-d-âw-g-g-n-t-n-s-̀p --̌----̀----̌-----̂--------------̀-
Voglio fare una chiamata. ผม / ด---- อ----------์ ผม / ดิฉัน อยากโทรศัพท์ 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-à-y-̂k-t---s-̀p po----------------------------p pǒm-dì-chǎn-à-yâk-ton-sàp p-̌m-d-̀-c-ǎn-à-y-̂k-t-n-s-̀p --̌----̀----̌---̀---̂--------̀-
C’è un telefono qui? ที-----------------? ที่นี่มีโทรศัพท์ไหม? 0
t-̂e-n-̂e-m---t---s-̀p-m-̌i te------------------------i têe-nêe-mee-ton-sàp-mǎi t-̂e-n-̂e-m-e-t-n-s-̀p-m-̌i --̂----̂------------̀----̌-
Ho bisogno di una macchina fotografica. ผม / ด---- ต-----------------ป ผม / ดิฉัน ต้องการกล้องถ่ายรูป 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-d--̂w---g---g--̂w---t-̀i-r-̂o- po------------------------------------------p pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-glâwng-tài-rôop p-̌m-d-̀-c-ǎn-d-âw-g-g-n-g-âw-g-t-̀i-r-̂o- --̌----̀----̌-----̂-----------̂------̀----̂--
Voglio fotografare. ผม / ด---- อ---------ป ผม / ดิฉัน อยากถ่ายรูป 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-à-y-̂k-t-̀i-r-̂o- po------------------------------p pǒm-dì-chǎn-à-yâk-tài-rôop p-̌m-d-̀-c-ǎn-à-y-̂k-t-̀i-r-̂o- --̌----̀----̌---̀---̂----̀----̂--
C’è una macchina fotografica qui? ที---------------------? ที่นี่มีกล้องถ่ายรูปไหม? 0
t-̂e-n-̂e-m-̂e--l-́w---t-̀i-r-̂o--m-̌i te-----------------------------------i têe-nêe-mêek-láwng-tài-rôop-mǎi t-̂e-n-̂e-m-̂e--l-́w-g-t-̀i-r-̂o--m-̌i --̂----̂----̂-----́------̀----̂-----̌-
Ho bisogno di un computer. ผม / ด---- ต----------------์ ผม / ดิฉัน ต้องการคอมพิวเตอร์ 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-d--̂w---g---k----p---d---̶ po--------------------------------------̶ pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-kawm-pew-dhur̶ p-̌m-d-̀-c-ǎn-d-âw-g-g-n-k-w--p-w-d-u-̶ --̌----̀----̌-----̂---------------------̶
Voglio mandare un E-mail. ผม / ด---- อ-----------์ ผม / ดิฉัน อยากส่งอีเมล์ 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-à-y-̂k-s-̀n--e--m-- po--------------------------------y pǒm-dì-chǎn-à-yâk-sòng-ee-may p-̌m-d-̀-c-ǎn-à-y-̂k-s-̀n--e--m-y --̌----̀----̌---̀---̂----̀---------
C’è un computer qui? ที--------------------? ที่นี่มีคอมพิวเตอร์ไหม? 0
t-̂e-n-̂e-m---k----p---d---̶-m-̌i te------------------------------i têe-nêe-mee-kawm-pew-dhur̶-mǎi t-̂e-n-̂e-m-e-k-w--p-w-d-u-̶-m-̌i --̂----̂-------------------̶---̌-
Ho bisogno di una penna. ผม / ด---- ต-----------------น ผม / ดิฉัน ต้องการปากกาลูกลื่น 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-d--̂w---g---b--̀k-g--l-̂o--l-̂u- po--------------------------------------------n pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-bhàk-ga-lôok-lêun p-̌m-d-̀-c-ǎn-d-âw-g-g-n-b-àk-g--l-̂o--l-̂u- --̌----̀----̌-----̂-----------̀-------̂-----̂--
Voglio scrivere qualcosa. ผม / ด---- อ----------------ย ผม / ดิฉัน อยากเขียนอะไรหน่อย 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-à-y-̂k-k-̌a--à-r---n-̀w- po--------------------------------------y pǒm-dì-chǎn-à-yâk-kǐan-à-rai-nàwy p-̌m-d-̀-c-ǎn-à-y-̂k-k-̌a--à-r-i-n-̀w- --̌----̀----̌---̀---̂----̌----̀-------̀--
Ci sono un foglio di carta e una penna qui? ที-----------------------? ที่นี่มีกระดาษและปากกาไหม? 0
t-̂e-n-̂e-m---g--̀-d-̀t-l-́-b--̀k-g--m-̌i te--------------------------------------i têe-nêe-mee-grà-dàt-lǽ-bhàk-ga-mǎi t-̂e-n-̂e-m-e-g-à-d-̀t-l-́-b-àk-g--m-̌i --̂----̂---------̀---̀----́----̀-------̌-

La traduzione automatica

Chi ha bisogno di farsi tradurre dei testi, spesso è costretto a pagare tanto. I traduttori e gli interpreti professionisti sono cari. Imparare le lingue diventa sempre più necessario. Gli informatici e la linguistica computazionale vogliono trovare una soluzione a questa problematica. Pertanto, essi lavorano da tempo sullo sviluppo di strumenti per la traduzione assistita. Sono stati creati diversi programmi informatici, ma la qualità della traduzione automatica non è ancora elevata. La colpa non è dei programmatori! La lingua è una costruzione assai complicata, mentre il computer si basa su semplici principi automatici e non sempre è in grado di elaborare correttamente le informazioni linguistiche. Un programma di traduzione dovrebbe prima imparare la lingua in tutte le sue sfumature. Gli esperti dovrebbero inserire migliaia di parole e di regole nel programma. Ma tutto questo è impossibile. Sarebbe meglio lasciare al computer i conti matematici, visto che è in grado di eseguirli correttamente. Un computer riesce a calcolare la frequenza delle parole, le combinazioni e sa riconoscere, per esempio, le parole che compaiono una accanto all’altra. Se si inseriscono testi scritti in diverse lingue, il computer impara a riconoscere le caratteristiche delle lingue. Questi metodi statistici potranno migliorare la traduzione automatica, ma non riusciranno a sostituire l’uomo. Nessuna macchina è in grado di imitare perfettamente l’abilità dell’uomo nel produrre un codice linguistico. I traduttori e gli interpreti avranno ancora tanto lavoro! Certo, in futuro si userà il computer per tradurre i testi più semplici. Un canto, un componimento poetico e la letteratura avranno sempre bisogno della componente umana, dal momento che richiedono una sensibilità per la lingua assai sviluppata. Per fortuna …