Frasario

it dover fare qualcosa   »   de etwas müssen

72 [settantadue]

dover fare qualcosa

dover fare qualcosa

72 [zweiundsiebzig]

etwas müssen

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Tedesco Suono di più
dovere mü---n müssen 0
Devo spedire la lettera. Ic- m--- d-- B---- v----------. Ich muss den Brief verschicken. 0
Devo pagare l’albergo. Ic- m--- d-- H---- b-------. Ich muss das Hotel bezahlen. 0
Devi alzarti presto. Du m---- f--- a--------. Du musst früh aufstehen. 0
Devi lavorare molto. Du m---- v--- a-------. Du musst viel arbeiten. 0
Devi essere puntuale. Du m---- p-------- s---. Du musst pünktlich sein. 0
Lui deve fare benzina. Er m--- t-----. Er muss tanken. 0
Lui deve aggiustare la macchina. Er m--- d-- A--- r---------. Er muss das Auto reparieren. 0
Lui deve lavare la macchina. Er m--- d-- A--- w------. Er muss das Auto waschen. 0
Lei deve fare la spesa. Si- m--- e--------. Sie muss einkaufen. 0
Lei deve pulire la casa. Si- m--- d-- W------ p-----. Sie muss die Wohnung putzen. 0
Lei deve lavare la biancheria. Si- m--- d-- W----- w------. Sie muss die Wäsche waschen. 0
Dobbiamo andare subito a scuola. Wi- m----- g----- z-- S----- g----. Wir müssen gleich zur Schule gehen. 0
Dobbiamo andare subito al lavoro. Wi- m----- g----- z-- A----- g----. Wir müssen gleich zur Arbeit gehen. 0
Dobbiamo andare subito dal medico. Wi- m----- g----- z-- A--- g----. Wir müssen gleich zum Arzt gehen. 0
Dovete aspettare l’autobus. Ih- m---- a-- d-- B-- w-----. Ihr müsst auf den Bus warten. 0
Dovete aspettare il treno. Ih- m---- a-- d-- Z-- w-----. Ihr müsst auf den Zug warten. 0
Dovete aspettare il tassì. Ih- m---- a-- d-- T--- w-----. Ihr müsst auf das Taxi warten. 0

Perché esistono così tante lingue?

Nel mondo esistono più di 6000 lingue. Per questo, abbiamo bisogno di traduttori e interpreti. Tantissimo tempo fa tutti parlavano la stessa lingua. Questa situazione è cambiata, quando gli uomini hanno cominciato ad emigrare. Hanno lasciato l’Africa e si sono stabiliti in altre zone della terra. Tale divisione geografica si è tradotta presto in una divisione linguistica, in cui ogni popolo ha sviluppato la propria forma di comunicazione. Dalla proto-lingua sono discese tante lingue diverse. Gli uomini non sono mai rimasti a lungo in un solo luogo, portando altrove la propria lingua. Non è stato più possibile riconoscere la radice comune che le aveva contraddistinte. Nessun popolo è rimasto isolato per secoli e ha sempre cercato il contatto con gli altri. Anche questo fattore ha influenzato i cambiamenti linguistici. Gli elementi di alcune lingue sono stati presi in prestito da altre oppure si sono fusi con le altre. L’evoluzione linguistica non è mai finita. La migrazione e i contatti spiegano l’esistenza di tante lingue. La loro diversità dipende, invece, da altri fattori. La storia dell’evoluzione linguistica segue le sue regole. Non è ancora chiaro perché le lingue abbiano la forma attuale. Tutti questi interrogativi sono al centro del lavoro di tanti studiosi, i quali vorrebbero scoprire le vere motivazioni sottostanti la diversità linguistica. Se si ricostruisse la storia delle lingue, si risalirebbe ad una spiegazione e si scoprirebbe cosa è cambiato e quando ciò sia avvenuto. Oggi, risultano ancora ignoti gli elementi che hanno influenzato lo sviluppo linguistico. Più che di fattori biologici, dovrebbe trattarsi di fattori culturali. Se così fosse, la storia dei popoli avrebbe dato vita alle lingue. Insomma, le lingue ci rivelano molto più di ciò che pensiamo …