Frasario

it dover fare qualcosa   »   pt ter de fazer alguma coisa

72 [settantadue]

dover fare qualcosa

dover fare qualcosa

72 [setenta e dois]

ter de fazer alguma coisa

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Portoghese (PT) Suono di più
dovere te- -e- t-- que t-- d-- t-- q-- t-r d-/ t-r q-e --------------- ter de/ ter que 0
Devo spedire la lettera. Te-h--d---nv-ar-a--arta. T---- d- e----- a c----- T-n-o d- e-v-a- a c-r-a- ------------------------ Tenho de enviar a carta. 0
Devo pagare l’albergo. Te-h--d--pag-r----o--l. T---- d- p---- o h----- T-n-o d- p-g-r o h-t-l- ----------------------- Tenho de pagar o hotel. 0
Devi alzarti presto. Tens -e ----n--r----c--o. T--- d- l---------- c---- T-n- d- l-v-n-a---e c-d-. ------------------------- Tens de levantar-te cedo. 0
Devi lavorare molto. Tens -- --aba---- ---t-. T--- d- t-------- m----- T-n- d- t-a-a-h-r m-i-o- ------------------------ Tens de trabalhar muito. 0
Devi essere puntuale. Te----- ----po--ua-. T--- d- s-- p------- T-n- d- s-r p-n-u-l- -------------------- Tens de ser pontual. 0
Lui deve fare benzina. E-- --m--- p-- --s-lina. E-- t-- d- p-- g-------- E-e t-m d- p-r g-s-l-n-. ------------------------ Ele tem de pôr gasolina. 0
Lui deve aggiustare la macchina. Ele-t----e re-ar-r o carro. E-- t-- d- r------ o c----- E-e t-m d- r-p-r-r o c-r-o- --------------------------- Ele tem de reparar o carro. 0
Lui deve lavare la macchina. Ele tem-----ava--o-c--r-. E-- t-- d- l---- o c----- E-e t-m d- l-v-r o c-r-o- ------------------------- Ele tem de lavar o carro. 0
Lei deve fare la spesa. El---em-de -az-r comp-as. E-- t-- d- f---- c------- E-a t-m d- f-z-r c-m-r-s- ------------------------- Ela tem de fazer compras. 0
Lei deve pulire la casa. E-a t---d- --m--r o-a-ar---e--o. E-- t-- d- l----- o a----------- E-a t-m d- l-m-a- o a-a-t-m-n-o- -------------------------------- Ela tem de limpar o apartamento. 0
Lei deve lavare la biancheria. E-a -e- de l-va----rou-a. E-- t-- d- l---- a r----- E-a t-m d- l-v-r a r-u-a- ------------------------- Ela tem de lavar a roupa. 0
Dobbiamo andare subito a scuola. Nós--e-os--e ---já pa-a a-----la. N-- t---- d- i- j- p--- a e------ N-s t-m-s d- i- j- p-r- a e-c-l-. --------------------------------- Nós temos de ir já para a escola. 0
Dobbiamo andare subito al lavoro. N-- t--o- -e i--já --r- --t-aba--o. N-- t---- d- i- j- p--- o t-------- N-s t-m-s d- i- j- p-r- o t-a-a-h-. ----------------------------------- Nós temos de ir já para o trabalho. 0
Dobbiamo andare subito dal medico. N-s-temos-de -r--- ---------. N-- t---- d- i- j- a- m------ N-s t-m-s d- i- j- a- m-d-c-. ----------------------------- Nós temos de ir já ao médico. 0
Dovete aspettare l’autobus. V--ê- t-m-d- e-pe--r-pe---a-t-carro. V---- t-- d- e------ p--- a--------- V-c-s t-m d- e-p-r-r p-l- a-t-c-r-o- ------------------------------------ Vocês têm de esperar pelo autocarro. 0
Dovete aspettare il treno. V--ê--t-- -- ---e-ar pel- comb--o. V---- t-- d- e------ p--- c------- V-c-s t-m d- e-p-r-r p-l- c-m-o-o- ---------------------------------- Vocês têm de esperar pelo comboio. 0
Dovete aspettare il tassì. Vocês t-m -e--s-e-a---e-- t-xi. V---- t-- d- e------ p--- t---- V-c-s t-m d- e-p-r-r p-l- t-x-. ------------------------------- Vocês têm de esperar pelo táxi. 0

Perché esistono così tante lingue?

Nel mondo esistono più di 6000 lingue. Per questo, abbiamo bisogno di traduttori e interpreti. Tantissimo tempo fa tutti parlavano la stessa lingua. Questa situazione è cambiata, quando gli uomini hanno cominciato ad emigrare. Hanno lasciato l’Africa e si sono stabiliti in altre zone della terra. Tale divisione geografica si è tradotta presto in una divisione linguistica, in cui ogni popolo ha sviluppato la propria forma di comunicazione. Dalla proto-lingua sono discese tante lingue diverse. Gli uomini non sono mai rimasti a lungo in un solo luogo, portando altrove la propria lingua. Non è stato più possibile riconoscere la radice comune che le aveva contraddistinte. Nessun popolo è rimasto isolato per secoli e ha sempre cercato il contatto con gli altri. Anche questo fattore ha influenzato i cambiamenti linguistici. Gli elementi di alcune lingue sono stati presi in prestito da altre oppure si sono fusi con le altre. L’evoluzione linguistica non è mai finita. La migrazione e i contatti spiegano l’esistenza di tante lingue. La loro diversità dipende, invece, da altri fattori. La storia dell’evoluzione linguistica segue le sue regole. Non è ancora chiaro perché le lingue abbiano la forma attuale. Tutti questi interrogativi sono al centro del lavoro di tanti studiosi, i quali vorrebbero scoprire le vere motivazioni sottostanti la diversità linguistica. Se si ricostruisse la storia delle lingue, si risalirebbe ad una spiegazione e si scoprirebbe cosa è cambiato e quando ciò sia avvenuto. Oggi, risultano ancora ignoti gli elementi che hanno influenzato lo sviluppo linguistico. Più che di fattori biologici, dovrebbe trattarsi di fattori culturali. Se così fosse, la storia dei popoli avrebbe dato vita alle lingue. Insomma, le lingue ci rivelano molto più di ciò che pensiamo …