Frasario

it potere   »   bn অনুমোদন পাওয়া / অনুমতি থাকা

73 [settantatré]

potere

potere

৭৩ [তিয়াত্তর]

73 [Tiẏāttara]

অনুমোদন পাওয়া / অনুমতি থাকা

[anumōdana pā'ōẏā / anumati thākā]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Bengalese Suono di più
Puoi già guidare? ত------------ী চ---নো------তি-আছ-? ত---- ক- গ---- চ------ অ----- আ--- ত-ম-র ক- গ-ড-ী চ-ল-ন-র অ-ু-ত- আ-ে- ---------------------------------- তোমার কি গাড়ী চালানোর অনুমতি আছে? 0
tō-āra--i -ā-ī--āl----a-a--m--- āch-? t----- k- g--- c------- a------ ā---- t-m-r- k- g-ṛ- c-l-n-r- a-u-a-i ā-h-? ------------------------------------- tōmāra ki gāṛī cālānōra anumati āchē?
Puoi già bere alcol? ত---র-কি-মদ্যপা--ক-ার--ন--ত---ছ-? ত---- ক- ম------ ক--- অ----- আ--- ত-ম-র ক- ম-্-প-ন ক-া- অ-ু-ত- আ-ে- --------------------------------- তোমার কি মদ্যপান করার অনুমতি আছে? 0
Tōm-ra ---m-dyap--a-k-r--a --u---i-ā-h-? T----- k- m-------- k----- a------ ā---- T-m-r- k- m-d-a-ā-a k-r-r- a-u-a-i ā-h-? ---------------------------------------- Tōmāra ki madyapāna karāra anumati āchē?
Puoi già andare all’estero da solo? তো-----কা বিদ--- য--ার --ুম-- আছে? ত---- এ-- ব----- য---- অ----- আ--- ত-ম-র এ-া ব-দ-শ- য-ব-র অ-ু-ত- আ-ে- ---------------------------------- তোমার একা বিদেশে যাবার অনুমতি আছে? 0
Tō---a ē-----dēśē -ā---a--nu-at--ā--ē? T----- ē-- b----- y----- a------ ā---- T-m-r- ē-ā b-d-ś- y-b-r- a-u-a-i ā-h-? -------------------------------------- Tōmāra ēkā bidēśē yābāra anumati āchē?
potere / avere il permesso di অ-ুমত--পা-য়া অ----- প---- অ-ু-ত- প-ও-া ------------ অনুমতি পাওয়া 0
An------pā-ō-ā A------ p----- A-u-a-i p-'-ẏ- -------------- Anumati pā'ōẏā
Possiamo fumare qui? আ--া--ি--খ--ে ধূমপ----র-- -া-ি? আ--- ক- এ---- ধ----- ক--- প---- আ-র- ক- এ-া-ে ধ-ম-া- ক-ত- প-র-? ------------------------------- আমরা কি এখানে ধূমপান করতে পারি? 0
ām-r- ---ē-h--ē-dh-----n---ar-t- p--i? ā---- k- ē----- d-------- k----- p---- ā-a-ā k- ē-h-n- d-ū-a-ā-a k-r-t- p-r-? -------------------------------------- āmarā ki ēkhānē dhūmapāna karatē pāri?
È permesso fumare qui? এখ-ন- ---পান-ক-ার অ---তি-আ-ে ক-? এ---- ধ----- ক--- অ----- আ-- ক-- এ-া-ে ধ-ম-া- ক-া- অ-ু-ত- আ-ে ক-? -------------------------------- এখানে ধূমপান করার অনুমতি আছে কি? 0
Ēk-ānē-d-ū-apāna -----a -nu------c-----? Ē----- d-------- k----- a------ ā--- k-- Ē-h-n- d-ū-a-ā-a k-r-r- a-u-a-i ā-h- k-? ---------------------------------------- Ēkhānē dhūmapāna karāra anumati āchē ki?
Si può pagare con la carta di credito? ক-র--ি- -ার--ে- --ধ্-ম--ক- ট--া--েওয়া য-ত--প-রে? ক------ ক------ ম------ ক- ট--- দ---- য--- প---- ক-র-ড-ট ক-র-ড-র ম-ধ-য-ে ক- ট-ক- দ-ও-া য-ত- প-র-? ------------------------------------------------ ক্রেডিট কার্ডের মাধ্যমে কি টাকা দেওয়া যেতে পারে? 0
Krē-iṭa--ārḍ-r- ----yamē--i ṭāk- -ē'--ā----ē-pā--? K------ k------ m------- k- ṭ--- d----- y--- p---- K-ē-i-a k-r-ē-a m-d-y-m- k- ṭ-k- d-'-ẏ- y-t- p-r-? -------------------------------------------------- Krēḍiṭa kārḍēra mādhyamē ki ṭākā dē'ōẏā yētē pārē?
Si può pagare con un assegno? চ---- ------ -ি-টা---দে--- য-ত----রে? চ---- দ----- ক- ট--- দ---- য--- প---- চ-ক-র দ-ব-র- ক- ট-ক- দ-ও-া য-ত- প-র-? ------------------------------------- চেকের দ্বারা কি টাকা দেওয়া যেতে পারে? 0
C------d-ārā--i -ākā dē---ā--ē-ē-----? C----- d---- k- ṭ--- d----- y--- p---- C-k-r- d-ā-ā k- ṭ-k- d-'-ẏ- y-t- p-r-? -------------------------------------- Cēkēra dbārā ki ṭākā dē'ōẏā yētē pārē?
Si può pagare solo in contanti? কে---ক- শ-ধ- নগ- --কা--েও-- যে-ে -ারে? ক--- ক- শ--- ন-- ট--- দ---- য--- প---- ক-ব- ক- শ-ধ- ন-দ ট-ক- দ-ও-া য-ত- প-র-? -------------------------------------- কেবল কি শুধু নগদ টাকা দেওয়া যেতে পারে? 0
Kēb--a -i-ś--h- -a-a---ṭā-------ẏā -----p--ē? K----- k- ś---- n----- ṭ--- d----- y--- p---- K-b-l- k- ś-d-u n-g-d- ṭ-k- d-'-ẏ- y-t- p-r-? --------------------------------------------- Kēbala ki śudhu nagada ṭākā dē'ōẏā yētē pārē?
Posso telefonare un momento? আম- -ি এ--া---- -র-ে--ার-? আ-- ক- এ--- ফ-- ক--- প---- আ-ি ক- এ-ট- ফ-ন ক-ত- প-র-? -------------------------- আমি কি একটা ফোন করতে পারি? 0
Āmi -- ēkaṭ- -hōna -ar-tē-----? Ā-- k- ē---- p---- k----- p---- Ā-i k- ē-a-ā p-ō-a k-r-t- p-r-? ------------------------------- Āmi ki ēkaṭā phōna karatē pāri?
Posso chiedere qualcosa? আমি--ি --ছ--জি-----া-ক-----ার-? আ-- ক- ক--- জ------- ক--- প---- আ-ি ক- ক-ছ- জ-জ-ঞ-স- ক-ত- প-র-? ------------------------------- আমি কি কিছু জিজ্ঞাসা করতে পারি? 0
Ām- k--k---- ji--āsā k-r--ē-pā--? Ā-- k- k---- j------ k----- p---- Ā-i k- k-c-u j-j-ā-ā k-r-t- p-r-? --------------------------------- Āmi ki kichu jijñāsā karatē pāri?
Posso dire qualcosa? আ----- ---- -লত- -া--? আ-- ক- ক--- ব--- প---- আ-ি ক- ক-ছ- ব-ত- প-র-? ---------------------- আমি কি কিছু বলতে পারি? 0
Ā-i-ki--i-h---al--ē p-r-? Ā-- k- k---- b----- p---- Ā-i k- k-c-u b-l-t- p-r-? ------------------------- Āmi ki kichu balatē pāri?
Non può dormire al parco. তার----ানে-শো--র-অন---ি ন-- ৷ ত-- ব----- শ---- অ----- ন-- ৷ ত-র ব-গ-ন- শ-ব-র অ-ু-ত- ন-ই ৷ ----------------------------- তার বাগানে শোবার অনুমতি নেই ৷ 0
Tā-- --gā-- -ō---- --um-t- nē-i T--- b----- ś----- a------ n--- T-r- b-g-n- ś-b-r- a-u-a-i n-'- ------------------------------- Tāra bāgānē śōbāra anumati nē'i
Non può dormire in auto / macchina. ত-র গাড়-র--ধ্----োব-র -নু--ি-নেই ৷ ত-- গ----- ম---- শ---- অ----- ন-- ৷ ত-র গ-ড-ী- ম-্-ে শ-ব-র অ-ু-ত- ন-ই ৷ ----------------------------------- তার গাড়ীর মধ্যে শোবার অনুমতি নেই ৷ 0
t-----ā---a ---hy--ś--āra----m-t---ē'i t--- g----- m----- ś----- a------ n--- t-r- g-ṛ-r- m-d-y- ś-b-r- a-u-a-i n-'- -------------------------------------- tāra gāṛīra madhyē śōbāra anumati nē'i
Non può dormire in stazione. তার--েল-স্--শন- --ব-র -নু--- নে--৷ ত-- র-- স------ শ---- অ----- ন-- ৷ ত-র র-ল স-ট-শ-ে শ-ব-র অ-ু-ত- ন-ই ৷ ---------------------------------- তার রেল স্টেশনে শোবার অনুমতি নেই ৷ 0
tār- -ēl- sṭ--an--śōb--- --um-ti----i t--- r--- s------ ś----- a------ n--- t-r- r-l- s-ē-a-ē ś-b-r- a-u-a-i n-'- ------------------------------------- tāra rēla sṭēśanē śōbāra anumati nē'i
Possiamo sederci? আমরা--- --ত- প---? আ--- ক- ব--- প---- আ-র- ক- ব-ত- প-র-? ------------------ আমরা কি বসতে পারি? 0
āma-ā ----asa-ē---ri? ā---- k- b----- p---- ā-a-ā k- b-s-t- p-r-? --------------------- āmarā ki basatē pāri?
Possiamo avere il menu? আম-া--ি মে---ক-র্- -েতে ----? আ--- ক- ম--- ক---- প--- প---- আ-র- ক- ম-ন- ক-র-ড প-ত- প-র-? ----------------------------- আমরা কি মেনু কার্ড পেতে পারি? 0
Ām-rā-ki --nu-k--ḍ- -ētē-----? Ā---- k- m--- k---- p--- p---- Ā-a-ā k- m-n- k-r-a p-t- p-r-? ------------------------------ Āmarā ki mēnu kārḍa pētē pāri?
Possiamo pagare separatamente? আ--া--- ----াভাবে --ক- দ--ে--ার-? আ--- ক- আ-------- ট--- দ--- প---- আ-র- ক- আ-া-া-া-ে ট-ক- দ-ত- প-র-? --------------------------------- আমরা কি আলাদাভাবে টাকা দিতে পারি? 0
Ā-arā k---l-dāb-ā-----k-----ē--ā-i? Ā---- k- ā--------- ṭ--- d--- p---- Ā-a-ā k- ā-ā-ā-h-b- ṭ-k- d-t- p-r-? ----------------------------------- Āmarā ki ālādābhābē ṭākā ditē pāri?

Come fa il cervello ad imparare le parole nuove?

Quando impariamo i vocaboli, il nostro cervello memorizza le nuove informazioni. Per imparare, c’è bisogno di ripetere costantemente. La memorizzazione di nuove parole dipende da molteplici fattori. Il più importante è la ripetizione costante dei vocaboli. Se leggiamo o scriviamo spesso le parole, queste vengono memorizzate ed archiviate come se fossero una fotografia. Tale principio si ripresenta nella stessa forma anche nelle scimmie, le quali imparano a “leggere” le parole, se le vedono spesso. Sebbene non capiscano le parole, le riconoscono. Per imparare a parlare fluentemente una lingua, dobbiamo conoscere tante parole e saperle impiegare. La nostra memoria funziona come un archivio. Per trovare subito una parola, bisogna sapere dove cercarla. Pertanto, è meglio imparare le parole nel contesto in cui vengono impiegate; in questo modo, la memoria saprà subito dove andare a cercarle. Ma anche ciò che abbiamo imparato rischia di cadere nel dimenticatoio. Per questo motivo, la conoscenza attiva diventa passiva. In generale, dimentichiamo le parole quando non ne abbiamo bisogno. Così, la nostra mente fa spazio ad altre parole, magari più importanti. E’ essenziale, allora, attivare sempre le conoscenze che abbiamo depositato nella memoria. Ciò che non ricordiamo al momento, non è andato perduto per sempre. Infatti, quando consultiamo il significato di un vocabolo che abbiamo dimenticato, ci accorgiamo subito di averlo già imparato. Così, impariamo per la seconda volta. Questa volta, più velocemente! Chi vuole ampliare il proprio vocabolario, dovrebbe avere più hobby. Tutti noi abbiamo alcuni interessi e ci occupiamo sempre delle stesse cose. Ma i campi semantici di una lingua sono tanti. Chi si interessa di politica, dovrebbe anche leggere la gazzetta dello sport!