Frasario

it giustificare qualcosa 1   »   hi किसी बात का स्पष्टीकरण करना १

75 [settantacinque]

giustificare qualcosa 1

giustificare qualcosa 1

७५ [पचहत्तर]

75 [pachahattar]

किसी बात का स्पष्टीकरण करना १

[kisee baat ka spashteekaran karana 1]

Italiano Hindi Suono di più
Perché non viene? आप क---- न--- आ-- / आ-- ह--? आप क्यों नहीं आते / आती हैं? 0
a-- k--- n---- a--- / a---- h---? aa- k--- n---- a--- / a---- h---? aap kyon nahin aate / aatee hain? a-p k-o- n-h-n a-t- / a-t-e h-i-? --------------------/-----------?
Il tempo è così brutto. मौ-- क---- ख--- है मौसम कितना खराब है 0
m----- k----- k------ h-- ma---- k----- k------ h-i mausam kitana kharaab hai m-u-a- k-t-n- k-a-a-b h-i -------------------------
Non vengo perché il tempo è così brutto. मै- न--- आ र-- / र-- ह-- क------ म--- ब--- ख--- है मैं नहीं आ रहा / रही हूँ क्योंकि मौसम बहुत खराब है 0
m--- n---- a- r--- / r---- h--- k----- m----- b---- k------ h-- ma-- n---- a- r--- / r---- h--- k----- m----- b---- k------ h-i main nahin aa raha / rahee hoon kyonki mausam bahut kharaab hai m-i- n-h-n a- r-h- / r-h-e h-o- k-o-k- m-u-a- b-h-t k-a-a-b h-i -------------------/-------------------------------------------
Perché non viene? वह क---- न--- आ र--? वह क्यों नहीं आ रहा? 0
v-- k--- n---- a- r---? va- k--- n---- a- r---? vah kyon nahin aa raha? v-h k-o- n-h-n a- r-h-? ----------------------?
Non è invitato. वह आ------- न--- है वह आमंत्रित नहीं है 0
v-- a-------- n---- h-- va- a-------- n---- h-i vah aamantrit nahin hai v-h a-m-n-r-t n-h-n h-i -----------------------
Non viene perché non è invitato. वह न--- आ र-- क------ उ-- ब----- न--- ग-- है वह नहीं आ रहा क्योंकि उसे बुलाया नहीं गया है 0
v-- n---- a- r--- k----- u-- b------ n---- g--- h-- va- n---- a- r--- k----- u-- b------ n---- g--- h-i vah nahin aa raha kyonki use bulaaya nahin gaya hai v-h n-h-n a- r-h- k-o-k- u-e b-l-a-a n-h-n g-y- h-i ---------------------------------------------------
Perché non vieni? तु- क---- न--- आ-- / आ-- ह-? तुम क्यों नहीं आते / आती हो? 0
t-- k--- n---- a--- / a---- h-? tu- k--- n---- a--- / a---- h-? tum kyon nahin aate / aatee ho? t-m k-o- n-h-n a-t- / a-t-e h-? --------------------/---------?
Non ho tempo. मे-- प-- स-- न--- है मेरे पास समय नहीं है 0
m--- p--- s---- n---- h-- me-- p--- s---- n---- h-i mere paas samay nahin hai m-r- p-a- s-m-y n-h-n h-i -------------------------
Non vengo perché non ho tempo. मै- न--- आ र-- / र-- क------ म--- प-- स-- न--- है मैं नहीं आ रहा / रही क्योंकि मेरे पास समय नहीं है 0
m--- n---- a- r--- / r---- k----- m--- p--- s---- n---- h-- ma-- n---- a- r--- / r---- k----- m--- p--- s---- n---- h-i main nahin aa raha / rahee kyonki mere paas samay nahin hai m-i- n-h-n a- r-h- / r-h-e k-o-k- m-r- p-a- s-m-y n-h-n h-i -------------------/---------------------------------------
Perché non resti? तु- क---- न--- र- ज--- / ज--- ह-? तुम क्यों नहीं रह जाते / जाती हो? 0
t-- k--- n---- r-- j---- / j----- h-? tu- k--- n---- r-- j---- / j----- h-? tum kyon nahin rah jaate / jaatee ho? t-m k-o- n-h-n r-h j-a-e / j-a-e- h-? -------------------------/----------?
Devo ancora lavorare. मु-- अ-- क-- क--- है मुझे अभी काम करना है 0
m---- a---- k--- k----- h-- mu--- a---- k--- k----- h-i mujhe abhee kaam karana hai m-j-e a-h-e k-a- k-r-n- h-i ---------------------------
Non resto perché devo lavorare ancora. मै- न--- र- स--- / स--- क------ म--- अ-- क-- क--- है मैं नहीं रह सकता / सकती क्योंकि मुझे अभी काम करना है 0
m--- n---- r-- s----- / s------ k----- m---- a---- k--- k----- h-- ma-- n---- r-- s----- / s------ k----- m---- a---- k--- k----- h-i main nahin rah sakata / sakatee kyonki mujhe abhee kaam karana hai m-i- n-h-n r-h s-k-t- / s-k-t-e k-o-k- m-j-e a-h-e k-a- k-r-n- h-i ----------------------/-------------------------------------------
Perché già se ne va? आप अ-- स- ह- क---- ज- र-- / र-- ह--? आप अभी से ही क्यों जा रहे / रही हैं? 0
a-- a---- s- h-- k--- j- r--- / r---- h---? aa- a---- s- h-- k--- j- r--- / r---- h---? aap abhee se hee kyon ja rahe / rahee hain? a-p a-h-e s- h-e k-o- j- r-h- / r-h-e h-i-? ------------------------------/-----------?
Sono stanco. मै- थ- ग-- / ग-- ह-ँ मैं थक गया / गयी हूँ 0
m--- t--- g--- / g---- h--- ma-- t--- g--- / g---- h--n main thak gaya / gayee hoon m-i- t-a- g-y- / g-y-e h-o- ---------------/-----------
Me ne vado perché sono stanco. मै- ज- र-- / र-- ह-- क------ म-- थ- ग-- / ग-- ह-ँ मैं जा रहा / रही हूँ क्योंकि मैं थक गया / गयी हूँ 0
m--- j- r--- / r---- h--- k----- m--- t--- g--- / g---- h--- ma-- j- r--- / r---- h--- k----- m--- t--- g--- / g---- h--n main ja raha / rahee hoon kyonki main thak gaya / gayee hoon m-i- j- r-h- / r-h-e h-o- k-o-k- m-i- t-a- g-y- / g-y-e h-o- -------------/----------------------------------/-----------
Perché parte già? आप अ-- स- ह- क---- ज- र-- / र-- ह--? आप अभी से ही क्यों जा रहे / रही हैं? 0
a-- a---- s- h-- k--- j- r--- / r---- h---? aa- a---- s- h-- k--- j- r--- / r---- h---? aap abhee se hee kyon ja rahe / rahee hain? a-p a-h-e s- h-e k-o- j- r-h- / r-h-e h-i-? ------------------------------/-----------?
È già tardi. दे- ह- च--- है देर हो चुकी है 0
d-- h- c----- h-- de- h- c----- h-i der ho chukee hai d-r h- c-u-e- h-i -----------------
Parto perché è già tardi. मै- च--- / च--- ह-- क------ प--- स- ह- द-- ह- च--- है मैं चलता / चलती हूँ क्योंकि पहले से ही देर हो चुकी है 0
m--- c------ / c------- h--- k----- p----- s- h-- d-- h- c----- h-- ma-- c------ / c------- h--- k----- p----- s- h-- d-- h- c----- h-i main chalata / chalatee hoon kyonki pahale se hee der ho chukee hai m-i- c-a-a-a / c-a-a-e- h-o- k-o-k- p-h-l- s- h-e d-r h- c-u-e- h-i -------------/-----------------------------------------------------

Lingua madre = emotivi, lingua straniera = razionali?

Quando impariamo le lingue straniere, potenziamo il nostro cervello e, man mano che impariamo, cambia anche il nostro modo di pensare. Diventiamo più creativi e flessibili e risulta anche più facile elaborare i pensieri difficili. La memoria viene allenata e, più impariamo, migliore sarà il suo funzionamento. Chi ha imparato molte lingue, è in grado di apprendere altre informazioni più velocemente. Riesce a concentrarsi di più su un argomento e a risolvere prima i problemi. I poliglotti riescono anche a prendere prima le decisioni. Questa abilità dipende dalla lingua, perché l’idioma in cui formuliamo i nostri pensieri influisce sulle nostre decisioni. Gli psicologi hanno condotto degli studi su un campione di soggetti, tutti bilingui. A questi individui si chiedeva di rispondere ad una domanda, che riguardava la soluzione di un problema. I soggetti di questo esperimento dovevano scegliere fra due opzioni, di cui una era più rischiosa dell’altra. Alla domanda dovevano rispondere in entrambe le lingue. Il risultato è il seguente: le risposte variavano in base alla lingua impiegata! Se i soggetti rispondevano nella lingua madre, sceglievano l’opzione più rischiosa, altrimenti optavano per quella più sicura. Dopo questo esperimento, si chiedeva loro di scommettere. Anche in questo caso si rilevavano alcune differenze. Quando veniva impiegata la lingua straniera, si sceglieva la cosa più razionale. Questo ha permesso ai ricercatori di concludere che, si è più concentrati, quando ci si esprime in una lingua straniera. Pertanto, le decisioni che prendiamo sono dettate dalla razionalità, non dall’emotività …