Frasario

it giustificare qualcosa 2   »   ku giving reasons 2

76 [settantasei]

giustificare qualcosa 2

giustificare qualcosa 2

76 [heftê û şeş]

giving reasons 2

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Curdo (Kurmanji) Suono di più
Perché non sei venuto? Tu--i--- ç- neha--? T- j- b- ç- n------ T- j- b- ç- n-h-t-? ------------------- Tu ji bo çi nehatî? 0
Ero malato. E--ne-w-ş-b--. E- n----- b--- E- n-x-e- b-m- -------------- Ez nexweş bûm. 0
Non sono venuto perché ero malato. Ji -er--u-n----- --m m-n--ed--a-î ez -erim. J- b-- k- n----- b-- m-- n------- e- w----- J- b-r k- n-x-e- b-m m-n n-d-k-r- e- w-r-m- ------------------------------------------- Ji ber ku nexweş bûm min nedikarî ez werim. 0
Perché lei non è venuta? E- -- bo-----e-at? E- j- b- ç- n----- E- j- b- ç- n-h-t- ------------------ Ew ji bo çi nehat? 0
Era stanca. E- w--tiyayî b-. E- w-------- b-- E- w-s-i-a-î b-. ---------------- Ew westiyayî bû. 0
Lei non è venuta perché era stanca. Ji------u---s-i---î-b---w-----t. J- b-- k- w-------- b- e- n----- J- b-r k- w-s-i-a-î b- e- n-h-t- -------------------------------- Ji ber ku westiyayî bû ew nehat. 0
Perché non è venuto? Ew-j--bo-ç- neh--? E- j- b- ç- n----- E- j- b- ç- n-h-t- ------------------ Ew ji bo çi nehat? 0
Non ne aveva voglia. Di-- -- n-xw----. D--- w- n------ . D-l- w- n-x-e-t . ----------------- Dilê wî nexwest . 0
Non è venuto perché non ne aveva voglia. J- b-r ku-d------ n--w-----w n-hat. J- b-- k- d--- w- n------ e- n----- J- b-r k- d-l- w- n-x-e-t e- n-h-t- ----------------------------------- Ji ber ku dilê wî nexwest ew nehat. 0
Perché non siete venuti? H---j- bo ---neh-ti-? H-- j- b- ç- n------- H-n j- b- ç- n-h-t-n- --------------------- Hûn ji bo çi nehatin? 0
La nostra macchina è rotta. Ti-impêl---e xi-a----. T-------- m- x-------- T-r-m-ê-a m- x-r-b-y-. ---------------------- Tirimpêla me xirabûye. 0
Non siamo venuti perché la nostra macchina è rotta. Ji-ber--u ti--mp-la-m---i--b b--- -m----atin. J- b-- k- t-------- m- x---- b--- e- n------- J- b-r k- t-r-m-ê-a m- x-r-b b-b- e- n-h-t-n- --------------------------------------------- Ji ber ku tirimpêla me xirab bibû em nehatin. 0
Perché non sono venuti? M-ro- j--b- ç- nehat-n? M---- j- b- ç- n------- M-r-v j- b- ç- n-h-t-n- ----------------------- Mirov ji bo çi nehatin? 0
Hanno perso il treno. W-- t-ên----and. W-- t--- r------ W-n t-ê- r-v-n-. ---------------- Wan trên revand. 0
Non sono venuti perché hanno perso il treno. J- b----u---n -r-n--e---d--n neh-ti-. J- b-- k- w-- t--- r----- i- n------- J- b-r k- w-n t-ê- r-v-n- i- n-h-t-n- ------------------------------------- Ji ber ku wan trên revand in nehatin. 0
Perché non sei venuto? Tu-j- b--çi------î? T- j- b- ç- n------ T- j- b- ç- n-h-t-? ------------------- Tu ji bo çi nehatî? 0
Non potevo. D-stûra -ati-a -in -i-- -û. D------ h----- m-- t--- b-- D-s-û-a h-t-n- m-n t-n- b-. --------------------------- Destûra hatina min tine bû. 0
Non sono venuto perché non potevo. J--be--k- dest--a h--in- m---tine--û-ez-n-h-t-m. J- b-- k- d------ h----- m-- t--- b- e- n------- J- b-r k- d-s-û-a h-t-n- m-n t-n- b- e- n-h-t-m- ------------------------------------------------ Ji ber ku destûra hatina min tine bû ez nehatim. 0

Le lingue indigene d’America

In America si parlano tante lingue. Nel Nord America la lingua più importante è l’inglese, mentre in Sudamerica si parla lo spagnolo ed il portoghese. Tutte queste lingue sono arrivate lì dall’Europa. Prima della colonizzazione si parlavano altre lingue, note come le lingue indigene d’America. Esse non sono state oggetto di studi approfonditi, sebbene la diversità linguistica sia molto accentuata. Si pensa che nel Nord America vi siano circa 60 famiglie linguistiche, mentre in Sudamerica se ne conterebbero perfino 150. A queste si aggiungerebbero, poi, le cosiddette lingue isolate. Tutte queste lingue sono assai diverse fra loro; a volte hanno solo qualche struttura in comune. Per tali ragioni, è molto difficile classificare queste lingue. La storia americana spiega la diversità linguistica. L’America è stata oggetto di diverse colonizzazioni. Le prime persone ad approdare su questo continente, lo fecero più di 10000 anni fa. Ogni popolo portò la propria lingua nel nuovo continente. Le lingue indigene sembrano avere diversi elementi di affinità con le lingue asiatiche. La situazione delle prime lingue indigene non è ovunque uguale. In Sudamerica si parlano ancora tante lingue indiane. Moltissimi parlano il Guaraní o il Quechua. Nel Nord America, invece, molte lingue si sono quasi estinte. La cultura degli indiani del Nord America è stata a lungo repressa; di conseguenza, anche la loro lingua è scomparsa. Da alcuni decenni, si sta registrando un rinato interesse nei confronti di questi idiomi. Molti programmi mirano a tutelare e custodire queste lingue. Magari potrebbero ancora avere un futuro …