Frasario

it giustificare qualcosa 2   »   ro a „argumenta” ceva 2

76 [settantasei]

giustificare qualcosa 2

giustificare qualcosa 2

76 [şaptezeci şi şase]

a „argumenta” ceva 2

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Rumeno Suono di più
Perché non sei venuto? D------u----v-ni-? D- c- n- a- v----- D- c- n- a- v-n-t- ------------------ De ce nu ai venit? 0
Ero malato. Am f--- -ol-av. A- f--- b------ A- f-s- b-l-a-. --------------- Am fost bolnav. 0
Non sono venuto perché ero malato. Nu -- v---- pe---u că-a--fo-----l-av. N- a- v---- p----- c- a- f--- b------ N- a- v-n-t p-n-r- c- a- f-s- b-l-a-. ------------------------------------- Nu am venit pentru că am fost bolnav. 0
Perché lei non è venuta? De-----u-a -en--? D- c- n- a v----- D- c- n- a v-n-t- ----------------- De ce nu a venit? 0
Era stanca. Ea -ra ---si--. E- e-- o------- E- e-a o-o-i-ă- --------------- Ea era obosită. 0
Lei non è venuta perché era stanca. E--n- --ve-i- -en-r- -ă--ra-------ă. E- n- a v---- p----- c- e-- o------- E- n- a v-n-t p-n-r- c- e-a o-o-i-ă- ------------------------------------ Ea nu a venit pentru că era obosită. 0
Perché non è venuto? De c- n- a-venit? D- c- n- a v----- D- c- n- a v-n-t- ----------------- De ce nu a venit? 0
Non ne aveva voglia. El--- --ea che-. E- n- a--- c---- E- n- a-e- c-e-. ---------------- El nu avea chef. 0
Non è venuto perché non ne aveva voglia. El -- - -e--- -en-ru c- -- -vea-----. E- n- a v---- p----- c- n- a--- c---- E- n- a v-n-t p-n-r- c- n- a-e- c-e-. ------------------------------------- El nu a venit pentru că nu avea chef. 0
Perché non siete venuti? D-----n--aţ--ve--t? D- c- n- a-- v----- D- c- n- a-i v-n-t- ------------------- De ce nu aţi venit? 0
La nostra macchina è rotta. M--in-----st-- --t---trica--. M----- n------ e--- s-------- M-ş-n- n-a-t-ă e-t- s-r-c-t-. ----------------------------- Maşina noastră este stricată. 0
Non siamo venuti perché la nostra macchina è rotta. Nu-am ven-- -entru-----a------oa-t-- ---e s--ic---. N- a- v---- p----- c- m----- n------ e--- s-------- N- a- v-n-t p-n-r- c- m-ş-n- n-a-t-ă e-t- s-r-c-t-. --------------------------------------------------- Nu am venit pentru că maşina noastră este stricată. 0
Perché non sono venuti? D- c- nu -u-v-nit-o--e--i? D- c- n- a- v---- o------- D- c- n- a- v-n-t o-m-n-i- -------------------------- De ce nu au venit oamenii? 0
Hanno perso il treno. A--pier-ut--ren--. A- p------ t------ A- p-e-d-t t-e-u-. ------------------ Au pierdut trenul. 0
Non sono venuti perché hanno perso il treno. N--au -e-it----t-- că au---e--u---r-nul. N- a- v---- p----- c- a- p------ t------ N- a- v-n-t p-n-r- c- a- p-e-d-t t-e-u-. ---------------------------------------- Nu au venit pentru că au pierdut trenul. 0
Perché non sei venuto? De------ -- ve-it? D- c- n- a- v----- D- c- n- a- v-n-t- ------------------ De ce nu ai venit? 0
Non potevo. N- -m avut-v-ie. N- a- a--- v---- N- a- a-u- v-i-. ---------------- Nu am avut voie. 0
Non sono venuto perché non potevo. Nu a---eni- pent-u-că-n---m a-ut -o--. N- a- v---- p----- c- n- a- a--- v---- N- a- v-n-t p-n-r- c- n- a- a-u- v-i-. -------------------------------------- Nu am venit pentru că nu am avut voie. 0

Le lingue indigene d’America

In America si parlano tante lingue. Nel Nord America la lingua più importante è l’inglese, mentre in Sudamerica si parla lo spagnolo ed il portoghese. Tutte queste lingue sono arrivate lì dall’Europa. Prima della colonizzazione si parlavano altre lingue, note come le lingue indigene d’America. Esse non sono state oggetto di studi approfonditi, sebbene la diversità linguistica sia molto accentuata. Si pensa che nel Nord America vi siano circa 60 famiglie linguistiche, mentre in Sudamerica se ne conterebbero perfino 150. A queste si aggiungerebbero, poi, le cosiddette lingue isolate. Tutte queste lingue sono assai diverse fra loro; a volte hanno solo qualche struttura in comune. Per tali ragioni, è molto difficile classificare queste lingue. La storia americana spiega la diversità linguistica. L’America è stata oggetto di diverse colonizzazioni. Le prime persone ad approdare su questo continente, lo fecero più di 10000 anni fa. Ogni popolo portò la propria lingua nel nuovo continente. Le lingue indigene sembrano avere diversi elementi di affinità con le lingue asiatiche. La situazione delle prime lingue indigene non è ovunque uguale. In Sudamerica si parlano ancora tante lingue indiane. Moltissimi parlano il Guaraní o il Quechua. Nel Nord America, invece, molte lingue si sono quasi estinte. La cultura degli indiani del Nord America è stata a lungo repressa; di conseguenza, anche la loro lingua è scomparsa. Da alcuni decenni, si sta registrando un rinato interesse nei confronti di questi idiomi. Molti programmi mirano a tutelare e custodire queste lingue. Magari potrebbero ancora avere un futuro …