Frasario

it giustificare qualcosa 2   »   sk niečo zdôvodniť 2

76 [settantasei]

giustificare qualcosa 2

giustificare qualcosa 2

76 [sedemdesiatšesť]

niečo zdôvodniť 2

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Slovacco Suono di più
Perché non sei venuto? P---o-si---p-i--e-? P---- s- n--------- P-e-o s- n-p-i-i-l- ------------------- Prečo si neprišiel? 0
Ero malato. B-l-som-c-or-. B-- s-- c----- B-l s-m c-o-ý- -------------- Bol som chorý. 0
Non sono venuto perché ero malato. Ne-r--ie--so----ret--e -om --l -h-r-. N-------- s--- p------ s-- b-- c----- N-p-i-i-l s-m- p-e-o-e s-m b-l c-o-ý- ------------------------------------- Neprišiel som, pretože som bol chorý. 0
Perché lei non è venuta? Pre---nepri--a? P---- n-------- P-e-o n-p-i-l-? --------------- Prečo neprišla? 0
Era stanca. Bo----nav-n-. B--- u------- B-l- u-a-e-á- ------------- Bola unavená. 0
Lei non è venuta perché era stanca. N--rišla------ože bo---u---e--. N-------- p------ b--- u------- N-p-i-l-, p-e-o-e b-l- u-a-e-á- ------------------------------- Neprišla, pretože bola unavená. 0
Perché non è venuto? P---- n-p-i----? P---- n--------- P-e-o n-p-i-i-l- ---------------- Prečo neprišiel? 0
Non ne aveva voglia. Nema----u-. N---- c---- N-m-l c-u-. ----------- Nemal chuť. 0
Non è venuto perché non ne aveva voglia. Nep-iš--l,-p-et-ž- -e-a---h--. N--------- p------ n---- c---- N-p-i-i-l- p-e-o-e n-m-l c-u-. ------------------------------ Neprišiel, pretože nemal chuť. 0
Perché non siete venuti? P-e-o-ste nep---li? P---- s-- n-------- P-e-o s-e n-p-i-l-? ------------------- Prečo ste neprišli? 0
La nostra macchina è rotta. Naše a-t- j- ------né. N--- a--- j- p-------- N-š- a-t- j- p-k-z-n-. ---------------------- Naše auto je pokazené. 0
Non siamo venuti perché la nostra macchina è rotta. Nepr--l-------pr--ože-n-š---uto-je ----z-n-. N------- s--- p------ n--- a--- j- p-------- N-p-i-l- s-e- p-e-o-e n-š- a-t- j- p-k-z-n-. -------------------------------------------- Neprišli sme, pretože naše auto je pokazené. 0
Perché non sono venuti? P-ečo-tí-ľud-a n--rišl-? P---- t- ľ---- n-------- P-e-o t- ľ-d-a n-p-i-l-? ------------------------ Prečo tí ľudia neprišli? 0
Hanno perso il treno. Zmeš-a---v---. Z------- v---- Z-e-k-l- v-a-. -------------- Zmeškali vlak. 0
Non sono venuti perché hanno perso il treno. N-p-išli- pr-to-e z---ka-i -la-. N-------- p------ z------- v---- N-p-i-l-, p-e-o-e z-e-k-l- v-a-. -------------------------------- Neprišli, pretože zmeškali vlak. 0
Perché non sei venuto? Pre----- --p-i----? P---- s- n--------- P-e-o s- n-p-i-i-l- ------------------- Prečo si neprišiel? 0
Non potevo. N--m-l -om. N----- s--- N-s-e- s-m- ----------- Nesmel som. 0
Non sono venuto perché non potevo. N---išiel s-m, l--o--om-n--me-. N-------- s--- l--- s-- n------ N-p-i-i-l s-m- l-b- s-m n-s-e-. ------------------------------- Neprišiel som, lebo som nesmel. 0

Le lingue indigene d’America

In America si parlano tante lingue. Nel Nord America la lingua più importante è l’inglese, mentre in Sudamerica si parla lo spagnolo ed il portoghese. Tutte queste lingue sono arrivate lì dall’Europa. Prima della colonizzazione si parlavano altre lingue, note come le lingue indigene d’America. Esse non sono state oggetto di studi approfonditi, sebbene la diversità linguistica sia molto accentuata. Si pensa che nel Nord America vi siano circa 60 famiglie linguistiche, mentre in Sudamerica se ne conterebbero perfino 150. A queste si aggiungerebbero, poi, le cosiddette lingue isolate. Tutte queste lingue sono assai diverse fra loro; a volte hanno solo qualche struttura in comune. Per tali ragioni, è molto difficile classificare queste lingue. La storia americana spiega la diversità linguistica. L’America è stata oggetto di diverse colonizzazioni. Le prime persone ad approdare su questo continente, lo fecero più di 10000 anni fa. Ogni popolo portò la propria lingua nel nuovo continente. Le lingue indigene sembrano avere diversi elementi di affinità con le lingue asiatiche. La situazione delle prime lingue indigene non è ovunque uguale. In Sudamerica si parlano ancora tante lingue indiane. Moltissimi parlano il Guaraní o il Quechua. Nel Nord America, invece, molte lingue si sono quasi estinte. La cultura degli indiani del Nord America è stata a lungo repressa; di conseguenza, anche la loro lingua è scomparsa. Da alcuni decenni, si sta registrando un rinato interesse nei confronti di questi idiomi. Molti programmi mirano a tutelare e custodire queste lingue. Magari potrebbero ancora avere un futuro …