Frasario

it Aggettivi 2   »   de Adjektive 2

79 [settantanove]

Aggettivi 2

Aggettivi 2

79 [neunundsiebzig]

Adjektive 2

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Tedesco Suono di più
Indosso un abito azzurro. I-- habe----------s K-e-d-an. I-- h--- e-- b----- K---- a-- I-h h-b- e-n b-a-e- K-e-d a-. ----------------------------- Ich habe ein blaues Kleid an. 0
Indosso un abito rosso. Ic----b--ei- ----- K--id-an. I-- h--- e-- r---- K---- a-- I-h h-b- e-n r-t-s K-e-d a-. ---------------------------- Ich habe ein rotes Kleid an. 0
Indosso un abito verde. Ic---a-e--i---rün---Kl--d-an. I-- h--- e-- g----- K---- a-- I-h h-b- e-n g-ü-e- K-e-d a-. ----------------------------- Ich habe ein grünes Kleid an. 0
Compro una borsa nera. Ich-----e -ine-sch--r-- T-s---. I-- k---- e--- s------- T------ I-h k-u-e e-n- s-h-a-z- T-s-h-. ------------------------------- Ich kaufe eine schwarze Tasche. 0
Compro una borsa marrone. I-h----f---i-- -ra-n-----c-e. I-- k---- e--- b----- T------ I-h k-u-e e-n- b-a-n- T-s-h-. ----------------------------- Ich kaufe eine braune Tasche. 0
Compro una borsa bianca. I-- k---e -in- -eiß- Ta---e. I-- k---- e--- w---- T------ I-h k-u-e e-n- w-i-e T-s-h-. ---------------------------- Ich kaufe eine weiße Tasche. 0
Ho bisogno di una macchina nuova. I---brauche --nen----en W--en. I-- b------ e---- n---- W----- I-h b-a-c-e e-n-n n-u-n W-g-n- ------------------------------ Ich brauche einen neuen Wagen. 0
Ho bisogno di una macchina veloce. Ich brauc-- -------c-n-ll---W-g-n. I-- b------ e---- s-------- W----- I-h b-a-c-e e-n-n s-h-e-l-n W-g-n- ---------------------------------- Ich brauche einen schnellen Wagen. 0
Ho bisogno di una macchina comoda. Ic- bra--h--e--en -equ-m------en. I-- b------ e---- b------- W----- I-h b-a-c-e e-n-n b-q-e-e- W-g-n- --------------------------------- Ich brauche einen bequemen Wagen. 0
Lassù abita una donna anziana. D- o-e---o-n---in--al---F---. D- o--- w---- e--- a--- F---- D- o-e- w-h-t e-n- a-t- F-a-. ----------------------------- Da oben wohnt eine alte Frau. 0
Lassù abita una donna grassa. Da o--n -ohnt---n--d-c-e--r-u. D- o--- w---- e--- d---- F---- D- o-e- w-h-t e-n- d-c-e F-a-. ------------------------------ Da oben wohnt eine dicke Frau. 0
Laggiù abita una donna curiosa. D--un-e- -oh-t ei-----u----i-- -rau. D- u---- w---- e--- n--------- F---- D- u-t-n w-h-t e-n- n-u-i-r-g- F-a-. ------------------------------------ Da unten wohnt eine neugierige Frau. 0
I nostri ospiti erano carini. U--e----äs-- ---en--------e---. U----- G---- w---- n---- L----- U-s-r- G-s-e w-r-n n-t-e L-u-e- ------------------------------- Unsere Gäste waren nette Leute. 0
I nostri ospiti erano gentili. Un-e-e-Gä-t--war-n --flic-- Le--e. U----- G---- w---- h------- L----- U-s-r- G-s-e w-r-n h-f-i-h- L-u-e- ---------------------------------- Unsere Gäste waren höfliche Leute. 0
I nostri ospiti erano interessanti. U-ser- ----e wa--- -ntere-s---- --u--. U----- G---- w---- i----------- L----- U-s-r- G-s-e w-r-n i-t-r-s-a-t- L-u-e- -------------------------------------- Unsere Gäste waren interessante Leute. 0
Ho dei cari bambini. Ich--a-e li-----inde-. I-- h--- l---- K------ I-h h-b- l-e-e K-n-e-. ---------------------- Ich habe liebe Kinder. 0
Ma i vicini hanno dei bambini impertinenti. Ab-r-d-e N---b----h-be--fr--h---inde-. A--- d-- N------- h---- f----- K------ A-e- d-e N-c-b-r- h-b-n f-e-h- K-n-e-. -------------------------------------- Aber die Nachbarn haben freche Kinder. 0
Sono buoni i Suoi bambini? Si-- Ih----i--e---ra-? S--- I--- K----- b---- S-n- I-r- K-n-e- b-a-? ---------------------- Sind Ihre Kinder brav? 0

Una lingua, molte varietà

Parlare una sola lingua è come parlarne tante. Nessuna lingua è un sistema chiuso in se stesso. Il sistema è multidimensionale e ciò rende la lingua un’entità viva, in continua evoluzione. Quando parliamo, ci rivolgiamo sempre ad un’altra persona. Così, la lingua varia in funzione del destinatario. Queste varietà linguistiche si esplicitano in diversi modi. Innanzitutto, ogni lingua ha la sua storia; ha subito dei cambiamenti e ne subirà altri. Basti pensare che gli anziani hanno un modo di esprimersi assai diverso dai giovani. E poi, ci sono tanti dialetti. Chi parla il dialetto riesce ad adattarsi all’ambiente che lo circonda, parlando la lingua standard. Tutti i gruppi di persone che compongono una società parlano la propria lingua. Il linguaggio giovanile è un esempio. Inoltre, a lavoro utilizziamo i linguaggi settoriali e parliamo un tipo di lingua, a casa un’altra. Ci sono anche delle differenze fra lingua scritta e parlata. La lingua parlata risulta essere più semplice. Tali differenze possono essere notevoli, quando la lingua scritta non si evolve per molto tempo. Così, prima bisogna imparare la lingua scritta. Anche la lingua parlata dagli uomini e dalle donne è diversa. Nelle società occidentali, la differenza non è accentuata, ma in alcuni paesi, le donne e gli uomini usano una lingua completamente diversa. In certe culture, per esprimersi in maniera cortese, si usano apposite varietà linguistiche. Insomma, parlare non è affatto semplice! Bisogna prestare attenzione a tantissime cose allo stesso tempo …