Frasario

it Domande – Passato 2   »   fi Kysymyksiä – menneisyysmuoto 2

86 [ottantasei]

Domande – Passato 2

Domande – Passato 2

86 [kahdeksankymmentäkuusi]

Kysymyksiä – menneisyysmuoto 2

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Finlandese Suono di più
Che cravatta hai indossato? Mi-- s------- s--- o--- p------ y-----? Mitä solmiota sinä olet pitänyt ylläsi? 0
Che macchina hai comprato? Mi--- a---- s--- o--- o------? Minkä auton sinä olet ostanut? 0
A che giornale ti sei abbonato? Mi--- l----- s--- o--- t-------? Minkä lehden sinä olet tilannut? 0
Chi ha visto? Ke--- t- o----- n------? Kenet te olette nähneet? 0
Chi ha incontrato? Ke--- t- o----- t--------? Kenet te olette tavanneet? 0
Chi ha riconosciuto? Ke--- t- o----- t-----------? Kenet te olette tunnistaneet? 0
Quando si è alzato? Mi----- t- o----- n------- y---? Milloin te olette nousseet ylös? 0
Quando ha cominciato? Mi----- t- o----- a----------? Milloin te olette aloittaneet? 0
Quando ha finito? Mi----- t- o----- l----------? Milloin te olette lopettaneet? 0
Perché si è svegliato? Mi--- t- o----- h--------? Miksi te olette heränneet? 0
Perché è diventato insegnante? Mi--- t- o----- r-------- o----------? Miksi te olette ryhtyneet opettajaksi? 0
Perché ha preso un tassì? Mi--- t- o----- t-----? Miksi te otitte taksin? 0
Da dov’è venuto? Mi--- t- o----- t------? Mistä te olette tulleet? 0
Dov’è andato? Mi--- t- o----- m------? Minne te olette menneet? 0
Dov’è stato? Mi--- t- o----- o-----? Missä te olette olleet? 0
Chi hai aiutato? Ke-- s--- o--- a-------? Ketä sinä olet auttanut? 0
A chi hai scritto? Ke----- s--- o--- k-----------? Kenelle sinä olet kirjoittanut? 0
A chi hai risposto? Ke----- s--- o--- v--------? Kenelle sinä olet vastannut? 0

Il bilinguismo migliora l’udito

Chi parla due lingue sa ascoltare meglio e sa distinguere più attentamente i suoni. Questo è il risultato di uno studio americano condotto su alcuni adolescenti. Una parte di essi era bilingue e parlava l’inglese e lo spagnolo. Gli altri adolescenti parlavano solo l’inglese. Ai ragazzi veniva chiesto di ascoltare la sillaba “da”, che non appartiene a nessuna delle due lingue da loro parlate. La sillaba è stata riprodotta in cuffia e, durante l’ascolto, è avvenuta la misurazione delle loro attività cerebrali. Dopo questo esperimento, ai ragazzi è stato chiesto di ascoltare nuovamente la sillaba. Questa volta, l’ascolto era disturbato da alcuni rumori; per lo più si trattava di voci che pronunciavano parole senza alcun significato. La reazione dei bilingui all’ascolto della sillaba era molto forte ed il cervello indicava la presenza di una considerevole attività cerebrale. Essi erano in grado di identificare la sillaba, in presenza ed in assenza di rumori. I soggetti non bilingui non avevano, invece, questa capacità. Il loro udito non era sviluppato come quello dei bilingui. Il risultato di questa sperimentazione è sorprendente. Infatti, mentre fino a questo momento si pensava che solo i musicisti avessero un udito assai sviluppato, lo studio in oggetto dimostrava che questa abilità può essere presente anche nei soggetti bilingui, i quali sono sottoposti costantemente all’ascolto di diversi suoni. Di conseguenza, il loro cervello sviluppa nuove abilità ed impara a distinguere diversi stimoli linguistici. Al momento, i ricercatori stanno studiando come le conoscenze linguistiche influiscano sul cervello. Probabilmente, anche imparando le lingue in età più avanzata, l’udito potrebbe trarne non pochi vantaggi …